プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

最近やたらと「お肉がジューシー」という表現を耳にします。
私は「ジューシー」という言葉は、果汁がたっぷりある、というイメージです。

テレビなんかで、お肉を食べて「ジューシー」という言葉を聞くと、
とても気持ち悪い感じがします。

ネイティブの人たちも、肉汁が多いことを「ジューシー」というのですか?

あっ、それと、肉汁という言葉もやたら氾濫していますが、
この言葉も個人的には、ちと気持ち悪いです。

A 回答 (5件)

英単語のjuicy は形容詞で


【(肉や果物の)汁や水分が多い】という意味です。

英語圏でも肉汁が多いステーキを
juicy steak というのは一般的なようですね。

もしネイティブとステーキを食べる機会があったら、
その時はjuicy ではなく【succulent】といってみましょう。

おそらく驚かれます。
そして褒められます。
あなたを見る目が変わりますよ、きっと。(笑)

また、肉汁は【にくじゅう】と読むのが正式らしいですね。
まれにアナウンサーでも【にくじる】と読む方がいらっしゃいますが、
そのときはさすがに寒気がします。
    • good
    • 2

アメリカ在住です。


ステーキのレストランメニューにも

Juicy grilled chicken breast・・・とか、
A juicy half-pound burger served on a toasted brioche bun・・・

というように載っています。↓
http://www.longhornsteakhouse.com/menu/default.a …
    • good
    • 3
この回答へのお礼

みなさん、早速丁寧なご回答ありがとうございました。

とっても参考になりました。

お礼日時:2011/05/10 09:55

なるほど、そういうかたもいらっしゃるのですね。

もともと「juice」は「個体から絞り出される液体」というような意味で、「果汁」はその氷山のほんの一角なわけですよ。どうでもいいんですけど、ショウロンポウなども苦手でいらっしゃるのかしらね。肉汁を「肉汁」と呼ばずして、どう呼んだらいいんだろう。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/juice/UTF-8/
    • good
    • 2

> ネイティブの人たちも、肉汁が多いことを「ジューシー」というのですか?



言いますよ。
そもそも、ジュース ( Juice ) には、「 肉汁 」、「 体液 」 という意味も
ありますから。
    • good
    • 2

テレビで見てて 観てる人に伝える言い方なので 良いと思います。




ジュ―シーは確かに果物とかで良く使う言葉ですけど、肉の表現でも当てはまると思います。



実際にホントに良い肉を食べたら質問者さんも 思わず「ジュ~シぃ~」



って言うと思いますよo(^-^)o
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!