プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

少し古いですがノッチングヒルの恋人で
ヒュー・グラントが”ウップスデイジー”と口にして
相手の女優に”50年以上使わない表現”と言っていたように記憶しています。本当にそうなのですか?

A 回答 (5件)

映画のトランスクリプトがありました(参考URL。

"Whoopsidaisies" と綴られています)。たしかに、"fifty years" と書いてあります!

現在でも実は使われていること、また、この後に続く台詞の内容を考えると、"fifty years" というのは、既出ですが、大人同士では普通いわないような言葉を使ったことをからかうために強調していったのではないでしょうか?

参考URL:http://www.awesomefilm.com/script/nothill.txt
    • good
    • 1

ごめんなさい、回答にならないんですけど、「訳」とコメントがすごく面白かったので、話題に取り上げていたサイトのほう紹介します。



http://bbs.jp.aol.com/bbs/education/2900/26/

http://www.xyj.jp/shonan/10geshi/114.html

http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/child.html

http://www.moritoys.co.jp/pages/M&P/basic.htm

個人的に一番吹き出してしまったのは「たっち」でした。

せりふは想像ですが、

It's more than half a century I've said that word!

( あるいは女優さんが言っているのなら… I've heard that word! のような感じでしょうか ? )

ふたりともその時点でまだ半世紀も人生していないでしょうから、「こんな言葉あること忘れてたよ ! ( 苦笑 )」みたいな感じなのでしょうか? あくまで想像ですけど。
    • good
    • 0

こんにちわ


ノッティングヒルで、この会話が出てくるのは覚えてないんですけど、
小さい子供たちは'Oopsie!'や'Oopsie daisy!'って言ってます。
お母さんたちも、子供が転んじゃった時とか'Oopsie daisy ***(子供の名前)'とか使ってます。
'Oopsie daisy'は'Easie peasie'(イージーピージー)みたいにRhymeするdaisyやpeasieをつけた、子供の言葉です。
アメリカで使ってるかはわからないけど、使われてる言葉です。
    • good
    • 0

”oopsy-daizy”もとは200年ぐらい前の”up a daisy”だった気がする。


これは大人でも使いますね。言葉に意味は無かったはずです。

ただやはり最後のdaizyをいう人はあんまり居ませんね(^^;
多分ジュリア・ロバーツはそれを指摘したのでは?
”oops!”なんかは映画・ドラマとかでもよく聞くと思います。
    • good
    • 0

子供みたいな(子供に言うような)言葉だから?


http://encarta.msn.com/dictionary_1861708676/ups …

参考URL:http://encarta.msn.com/dictionary_1861708676/ups …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!