幼稚園時代「何組」でしたか?

求人"OPEN RANK"とは?

英語の求人広告などでポジションを表す時に"OPEN RANK"と書いてあることがあるのですが、日本語でどのように訳したらいいでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

open rank というのは、下記の様に大学の求人などによく使われる言葉です。



 http://www.ask.com/bar?q=open+rank&page=1&qsrc=2 …

 「ランク」というのは ladder rank 直訳すれば「はしごランク」「助教授、準教授、教授」と登れるはしごに乗っている人、または肩書き」という意味で、instructor や lecturer「講師」のような、職種と区別されます。

http://www.ask.com/bar?q=ladder+rank&page=1&qsrc …

 これは僕の想像ですが、業績や経験、学位などで、早晩決めるが、採用の時点では open (助教授とか何とか決まっていない)ランクで採用する求人広告のことだと思います。

 従ってランクを特定して、例えば採用側の予算で準教授分しか空きがない、といった理由で「○○学の準教授を求む」というのは、もうランクが決まっていますから、オープンランクではない訳です。

 「委細面談の上」「待遇未定」といった所でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「委細面談の上」もよさそうですね!

お礼日時:2010/10/14 13:44

求人ポジションの階級(ランク)がまだ決められていなく、応募者(合格者)のスキルや能力、職歴によって、決められるということだと思います(例えばアカデミアの世界で言えば、助手か、講師か、准教授か、教授か、みたいなランク)。

なので、求人時に明確なランクは定めていないけれど、就ける階級は交渉しだいですよ、という感じでしょうか。
「階級(ポジション)要交渉」「階級(ポジション)は未決定」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

意味は何となくわかるのですが、日本語でどのように表現したらいいかな、と困っていました。

「階級(ポジション)要交渉」「階級(ポジション)は未決定」
使わせていただきます!

お礼日時:2010/10/13 10:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!