牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。

At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not see tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable―or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.

A 回答 (2件)

現在50歳、そして今まで12冊以上の本を出版した経験を持つ者が、自分は物書きだから物を書くと言っても類語反復にはならないだろう。

書く事を辞める、書かない生活、それは今となっては考えられない。もしくは、心の何処かで書かない事に満足してしまう恐怖心が、自分を突き動かしているのかもしれない。私の一個人としての自覚は物を書く事に非常に強い繋がりを持っている。もし私が書く事を辞めるとしたら、オーウェリアン風に言えば、自分の人間性を失う事になるだろう。

“see tautologous” は “seem tautologous” ですね。
    • good
    • 0

 歳は五十、出した本は12冊ばかり、私は物書きだから、物を書くというのは(当たり前でべつに)重複とは見えない。



 書くのを辞め、書かないということは、今では考えられない ーー というか書き続けるということは、(私は)書くことを抑えるのを密かに恐れているのかもしれない。

 私自身の有り様は、物を書くことと切っても切り離せない程絡まり合っているので、ジョージオーウェルの言葉を借りれば、私が書くことを辞めたら、私は、私にとって「不人間」というか、人間ではなくなるのだ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!