プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「頭痛が数日続いている」と相手の医者に伝えたいときには、

I have had a headache for several days. だと思うのですが、

I have been having a headache for several days.ではいけないのでしょうか?

haveは状態動詞と考えれば進行形にする必要はないと思うのですが、

この場合のhaveを「(病気に)かかる」ととれば、have been having も可能だと思うのですが。

I have been having a headache for several days.でも正しいのか教えてください。

A 回答 (3件)

自分は海外に住んでいます。

少し感覚的にはなるかもしれませんが、自分の考えを言わせていただきます。


自分の結論から言わせていただければ、「どちらも正しい」です。


ただ、個人的には「I've been having a headache」を推します。

日本語に訳してしまえばどちらも「頭痛が続いています」という意味になりますが、「ずっと継続的に続いている」という”継続”の事実を誇張したい際は、わざと現在完了進行形を使います。

I've had a headache for seven daysというと、「ここ数日痛い」というニュアンスになってしまい「ずっと」を強調する進行形にする例に比べて大変さが薄れる気がします。

面倒くさい表現をわざわざ使うんだから、そこには意味があるんだよ! …といった感じかもしれませんが(笑

少しでも参考になれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。"継続"の事実を誇張したい時は、わざと現在完了形を使うとうというのは大変参考になりました。

お礼日時:2011/01/05 10:46

私も英語圏の国に在住していますが、回答2の方に賛成です。



どちらでも間違っているわけではないと思いますが、
I have had a headache for several days.
だと、頭痛が何日かしていました(でも、もう頭痛はあまりしていない)、という意味が強くなるような気がします、つまり完了の意味が強くなるということです。

今もまだ変わらず頭痛が継続してしているなら、
I have been having a headache for several days.
のほうが、進行形の効果で、継続の意味をしっかり伝えられるとおもいます。

GHOUSE
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。「頭が今どれくらい痛いのか」で決めればいいのですね。

お礼日時:2011/01/05 10:40

Googleですいませんが、


"have been having a headache": 84600 hits
"have had a headache":2270000 hits
でした。前者が不可というわけではないでしょうが、後者の方が圧倒的ですね。
これは完了でない場合に
I'm having a headache./I have a headache.のどちらが普通かということによると思います。
普通は後者ですよね。これを継続の意味にする場合はそのまま現在完了にすればよいので、
現在完了進行形にする必要はないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。こんなにヒット数が違うのですね。完了形でない場合を考えるとという例は大変わかりやすいです。参考になりました。

お礼日時:2011/01/05 10:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!