プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

友達に贈るメッセージで、「あなたの可能性は無限にある」というようなメッセージを書きたいのですが、"Your possibilities are infinite!"で通じるでしょうか?
「自分を信じて!」は"Believe yourself!"でいいですか?
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

>"Your possibilities are infinite!"で通じるでしょうか?



 通じるでしょう。

>「自分を信じて!」は"Believe yourself!"でいいですか?

 inを付け足して、Believe in yourself! がいいでしょう。

 他にも、たとえばこんな言い方でもいいかもです。

Believe in yourself and trust me! You can do anything you want, just do it!
You have infinite potential abilities! What you want is what you get! Rely on yourself!
    • good
    • 2
この回答へのお礼

友達に贈ることばとして参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/23 21:12

"Your possibilities are infinite!"で文法的には正しいし、通じるでしょうが、英語表現としてはちょっと硬い感じがします。


You have infinite possibilities.
infiniteは口語ではチョット硬いので
You have limitless possibilities.
の方が柔らかいかもしれません。
主語を人にするほうが英語らしくなります。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

主語を人にするんですね!ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/23 21:10

その英語としてはその意味で理解されます。


日本語の意味はpotentialityの
つもりなのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。そうですね。日本語をそのまま直訳するだけではだめですね。

お礼日時:2011/01/23 21:11

理由はうまく言えませんが "The possibilitties are infinite."の方がしっくりきます。

私自身こういう時に所有格を使ってしまうのですが、nativeにはたいてい定冠詞に直されます。

また、別の方が回答されている通り、Believe "in" yourself.でないと、通じなくはないとしても、一瞬「何?」となると思います。あなた自身の「価値を」信じろという意味ですから in が必要。ないとあなた自身が言っていることを信じろ、という風に聞こえ、それじゃあ変だなということで初めて分かって貰えるということになりそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。感覚としてどんどん使って身につけていくしかないですね。ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/23 21:13

 通じます。


 The sky is the limit とも。
 http://eow.alc.co.jp/sky+is+the+limit/UTF-8/

 "Believe in yourself!" でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

The sky is the limit ですか。シンプルで好きです。
これから使えるように覚えておきたいと思います。

お礼日時:2011/01/23 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!