プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語で「私はサッカーが好きだ」と言いますが、英語で 「I like succer」と言っても良いのですか。か。 「love」 とか 「be a fan」と言うべきなのですか。

A 回答 (3件)

"I like soccer."


約 4,790,000 件 (0.10 秒)

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

"I love soccer."
約 4,760,000 件 (0.13 秒)

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

"I'm a fan of soccer."
約 9,310 件 (0.23 秒)

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

*** この様な疑問に goole のくくり検索(引用符でくくってそのひとかたまりの単語を使った使用例を検索する機能)が威力を発揮します。調べる日によって、ヒットする件数は違ってくるかもしれません。

I like soccer.

堂々とお使い下さい。I like soccer, too.
    • good
    • 0

ANo.2 です。

補足です。
もし、サッカーをプレーするのが好きだということを明確に伝えたいのであれば、
「I like/love playing soccer.」
逆に、観戦することが好きだということを明確にしたいのであれば、
「I like/love watching soccer.」
特定することなく、サッカー自体が好きなのであれば、
「I like/love soccer.」或いは「I am a (big) fan of soccer.」で良いでしょう。
ではでは。
    • good
    • 0

まず一点、サッカーのスペルに誤りがあります。

「Succer」ではなく、「Soccer」です。


どれでもOKです。注意点としては、

1. 「I like soccer」は「私はサッカーが好きだ」ですが、「I love soccer」となると「私はサッカーが大好きだ」という風に熱狂度が増します。
2. 「I like soccer」と「I love soccer」の場合、プレイヤーとして、観戦者として、或いは両面でサッカーが好きなのか、どちらとも同レベルに受け取れます。
3. 「I am a fan of soccer」となると、プレイヤーとしてというよりは、観戦者としてサッカーが好きというニュアンスが強くなります。

ではでは

http://eow.alc.co.jp/soccer/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!