この大災害で、海外からも安否の確認を多数いただいています。
私は日本海側に住んでいるので津波の被害はなかったので、そう返事したいのですが、どう返事すればうまく伝わるでしょうか?
以前、ここで質問して教えて頂いた回答を参考に、以下のように書いてみましたが、おかしい文章はありますか?
I and my family are all ok at this earthquake, not affected by tunami.
Although the ultra-big tsunami widely crashed down coast of Japan at Pacific side, fortunately, we are at Sea of Japan side.
特に、「太平洋側」、「日本海側」という表現はこれで良かったでしょうか?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
My family and I are okay. We were not affected by the tsunami at all because it hit the Pacific Ocean side of northern Japan and we live on the other side.
と言えば、日本海 (the Sea of Japan) を持ち出さなくても表現できます。日本海が日本のどこに位置するかは日本人にとっては常識でも海外の人にとってはピンと来ないかも知れません。(ちなみに日本海側は the Sea of Japan side です。)
参考URL:http://eow.alc.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%B5%B7 …
回答、アドバイスありがとうございます。
そう、私も「日本海」という位置づけが、どうやったらうまく伝わるのか悩んでました。
おっしゃる通り、「太平洋側の反対側」の方がピンと来ますね。
大変参考になりました。
No.4
- 回答日時:
土地勘のある人ならOcean PacificやJapan Seaという言葉を入れていいと思います。
私ならeast side of the main islandとかeastとwestあるいはInlandとかいう言葉を使います。
この回答への補足
eastとwestという表現も考えてみたんですが、日本海側ですがどう見ても「西日本」ではないので、ちょっとニュアンスが違うのかなあと思いました。
Inlandは長野みたいな内陸部にしか使えないんじゃないでしょうか?
回答、アドバイス、ありがとうございます。
問い合わせをもらった方々の国籍は、英国、ロシア、NZなど様々です。
主にネットオークションで知り合った人たちなので、まず土地勘はないと思います。
No.3
- 回答日時:
>「日本海側なので津波の影響は受けませんでした」
My family is just fine. All of us survived an earthquake and the tsunami. We live in a town facing the Sea of Japan--the other coast side across the Pacific Ocean. Luckily, the quake didn't go through the prefectures on the northwest. Most areas including my hometown remained intact.
回答、アドバイスありがとうございます。
丁寧な訳文を書いて頂き、大変参考になりました。
facing という表現もあるんですね。勉強になりました。
No.1
- 回答日時:
The Pacific Ocean side is where the tsunami hit. We live on the other side, the side of Sea of Japan, and luckily we are unaffected. Thank you for your inquiry.
「太平洋側が津波の被害を受けました。私たちは、反対側、日本海側にすんでいますので、幸いにも(津波の)被害は免れました。(安否の)お尋ね、ありがとうございます。」
とも。
太平洋側も日本海側も「特定」され一つしかありませんので、定冠詞 the をおつけになるのがいいと思います。津波も、アノ時の「特定」されるものなので、やはり定冠詞が要ります。あとは通じると思います。
回答、アドバイスありがとうございます。
丁寧な訳文を例示して頂き、大変参考になりました。
普段e-メールで書くときは、定冠詞の使い方はあまり気をつけていなかったけど、結構重要なんですね。
ちょっとした配慮で、自然な文章になることがわかり、勉強になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 地震・津波 中山美穂 主演『波の数だけ抱きしめて』は令和5年4月19日発生の千嶋海溝地震の預言ではないですか? 1 2023/03/06 00:35
- 英語 受動態でもbyを使わない場合を教えて下さい 2 2022/05/22 16:17
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The latter has been the experience at the New York 2 2023/03/23 08:52
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
a/the first date with Nancy,....
-
stationの冠詞はaではいけない...
-
会話で両者認識している名詞に...
-
newspaperの単語にsがつくのは...
-
名詞+of+名詞の冠詞の付け方
-
in the mornig などにはなぜ定...
-
一億人の英文法の、不定冠詞、...
-
NASAの英語: evidenceに...
-
1th anniversary ってあり??
-
hello I'm moment の意味を教え...
-
last time? the last time?
-
in the distance と at a dista...
-
have (the) courage to...
-
He is genius.
-
at last nightと言えるか
-
in the morning と in summer ...
-
序数の前に不定冠詞
-
「a」をつける基準を教えてく...
-
関係代名詞がついても冠詞がつ...
-
Second opinion の最初の「S」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in the mornig などにはなぜ定...
-
a friend's partyがa-friend's ...
-
名詞+of+名詞の冠詞の付け方
-
the second from the lastでfro...
-
in the distance と at a dista...
-
at last nightと言えるか
-
Made in the USA の "the" が付...
-
last time? the last time?
-
特定の場所や時間の天候をさす...
-
1th anniversary ってあり??
-
at night にはなぜ the が付か...
-
stationの冠詞はaではいけない...
-
as a whole 「全体として」
-
"the chance"と"a chance"の違い
-
教えてください。「public tran...
-
newspaperの冠詞について
-
ロサンジェルス→略して「ロス」...
-
NASAの英語: evidenceに...
-
組立図面中の注記の英訳のしかた
-
メーカー名、ブランド名で商品...
おすすめ情報