プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

This means that the net attractive forces among the particles (protons and neutrons) are greatest for the nuclei of these elements.

この英文を和訳してほしいです。

A 回答 (3件)

これは、粒子(陽子と中性子)間の正味の引力がこれらの元素の原子核にとって最も大きいことを意味します。



☆ #1.#2.さんの様に particle を elementary particle (素粒子)と訳してよいのか自信がなかったので、「粒子」と訳しておきます。もしかすると「亜原子粒子」が良いかも?

<参考>

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%A0%E7%B2%92% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。(#^.^#)

お礼日時:2011/05/27 16:46

particle 素粒子


proton 陽子
neutron 中性子
nuclei nucleus (原子核) の複数形

 「つまり、素粒子 (陽子と中性子) 間の正味の引力は、それらの元素の原子核において最大であるということである」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。(#^.^#)

お礼日時:2011/05/27 16:46

 これは(陽子や中性子のような)素粒子間の真の引力はこれらの元素の核で最大であることを意味する

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。(#^.^#)

お礼日時:2011/05/27 16:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!