映画のエンドロール観る派?観ない派?

の違いを教えてください。


「梅干しは毎日食べるくらい美味しい。でも、ちょっと好きになり過ぎたわ。」

[I like Umeboshi as everyday eat, I like it too much]


[I like Umeboshi too much.]は単純化し過ぎていて
自分の伝えたいことがうまく英語化できません。
(単純化したくても文法が間違っていますが。。。)

A 回答 (2件)

"a little too" ではなくて、"a little too much" です。


http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw …

I like umeboshi so much that I eat it every day. Perhaps I like it a little too much.
梅干しは毎日食べるくらい好きです (私は梅干がとても好きなので毎日食べます)。たぶん、ちょっと好きになり過ぎた。
    • good
    • 0

I like Umebosi (salted Japanese apricot) so much that I could eat them every day, but I am afraid that I might be a little too addicted to them.



<参考>

addicted (to)

http://eow.alc.co.jp/addicted/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!