【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

英作文で与えられた問題は以下の通りです。

「今の日本人は待つということが下手になってしまったようだ。
なにしろ遅れたバスを待つ場合には、ものの10分もすると落ち着かなくなる。」

私が疑問を抱いたのは、1行目です。

解答例として、以下のように書かれていました。
The Japanese today seem to be unable to wait patiently.

なぜ、日本語だと【下手になってしまったようだ】と過去形で表現されているのに、
英語では現在形なのでしょうか?

ご回答のほど宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

これは日本語の問題です。



>今の日本人は待つということが下手になってしまったようだ。

「ようだ。」といっています。つまり現在形です。
過去形であれば「ようだった。」ですよね?

もしこの文を書き直すのであればこうなります。
「今の日本人は待つことが下手になった(なってしまった)。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど…
たしかに過去形だったら「ようだった。」ですね^^;

日本語に囚われ過ぎました。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/21 15:40

根本的には 日英で 経験をどのように表現するかが違うからです。



日本語の文法は、明治維新のあとに、英語の文法を見て無理やり当てはめているので、不具合が生じています。
そして、日本人は古文の時間にちょこっと古文法を習う以外には、日本語の文法を勉強しないので、(少なくとも学校でガッツり行う)英語の文法で日本語の文法を説明することに慣れちゃっています。

というのが、前振り。

質問者も含めて日本人は【下手になってしまったようだ】と過去形として認識していますが。
これは
過去
完了
存続
確認
として括られている中の存続にあたります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%A9%E5%8B%95% …

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%8C%E4%BA%86% …
「しかし中世以後は完了の「たり」に由来する「た」だけが用いられるようになり、完了と過去の区別はなくなった。」引用

中世に無くなった区別を明治以降、英語文法に基づいて日本語文法を理解しようとするので、ありゃりゃとなります。

強いていうと、日本語文法の「確認」に当たるので、英文法では「現状確認」という時制の中にあるので、現在形となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私が疑問が抱いていた原因は、
tanuki4uさんが答えてくださったような背景があったんですね…!

興味深いご回答ありがとうございました!!

お礼日時:2011/06/21 15:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!