自分で和訳しました。
自分なりに和訳したのですが、自分の和訳に全く自信がありません。
なので、どなたか添削をよろしくお願い致します。
Although I did not own a television during the previous five years I had lived in the United States, I became a video addict in Japan.
→私はアメリカに済んでいたけれども五年前はテレビをずっと認めていなかった、私は日本でビデオ依存症になった。
American movies dubbed in Japanese were my favorite study source.
→アメリカの映画を日本語に吹き替えするのが私の一番の勉強の源だった。
There was little mystery about what the characters were likely to say because, as an American, I am reasonably attuned to how Americans think.
→登場人物は何か言っているようだった、私はアメリカ人がどのように考えるかほどよく調和させるのが小さな秘密でだった。
And because the translation was from English, what was said was much less ambiguous for me than Japanese in a Japanese movie.
→そして日本語の映画よりも私にとって英語からの翻訳の方が曖昧だった。
Aside from movies, I also utilized very simple dramas.
→映画は別にして、私もまたとても簡単に劇を役立たせた。
They gave me basic information about Japanese home life as well.
→彼らは日本語の家で同じくらい上手に生活することについて私に基本的な知識を与えた。
The plots of these dramas were so simple that I could understand the story even at the stage when I had almost no vocabulary.
→私はほとんどが語彙ではないとき、これらの劇の構想を私はその段階でさえ物語をとても簡単に理解した。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1。
私は(日本に来る前の)5年間、アメリカではテレビを持っていなかったが、日本ではテレビ依存症になった。2。日本語に吹き替えしたアメリカ映画が、私の一番好きな勉強の源だった。
3。私はアメリカ人だから、アメリカ人がどんな事を考えているかよく分かった、そのため登場人物が何を言おうとしているのか想像するのは簡単だった。
4。翻訳は英語からの翻訳だったので、台詞は、日本映画の中の日本語よりずっと曖昧さが少なかった。
5。映画の他に、極めて簡単なドラマも利用した。
6。 それら(ドラマ)は、日本の家庭生活についても基本的な知識を与えてくれた。
7。このようなドラマの筋は、非常に簡単だったので、殆ど語彙を知らなかったころの私にも、ストーリーを理解する事が出来た。
so simple that は、下記のように「非常に簡単だったので」と言う意味です。
http://eow.alc.co.jp/so+simple+that/UTF-8/
No.2
- 回答日時:
こちらで答えを言うのは簡単なのですが、できれば下のヒントを参考に、お勉強してみてくださいませ。
●Although I did not...
althoughが導いている節の終わりは、「States,」までです。
ownとduringの意味を辞書で引いてください。
yearsの後にthat(関係代名詞)が省略されているというのがヒントです。
videoはビデオと訳してもいいですが、より一般的な日本語としては、「動画」という言葉がありますよ。
●American movies dubbed...
dubbedとwere、動詞らしきものが2つありますよ?
過去分詞ってどういう意味になるんでしたかね?
でも過去分詞は、beと一緒に使うときと、beとは無関係に使うときがあったのでは…?
wereはbe動詞ですが、今回は、dubbedとは無関係に出てきています。
●There was little mystery...
there was...は、「…がある」という意味で、辞書にも載っています。
whatはここでは関係代名詞ですので、意味を調べてください。
sayの目的語がwhatになっている形です。
as an Americanは、「一人のアメリカ人として」。
reasonablyの意味を辞書で引いてください。
toの意味を訳文に入れてください。
●And because the translation...
文頭からfrom Englishまでの部分を、もう一度きちんと訳してみてください。
残りの部分を見なくても、この部分だけで訳せます。
what was saidで一塊りで、このwhatも上と同様に、関係代名詞です。
「(映画のセリフとして)言われたこと」という意味です。
2つある映画のうちの片方がmore ambiguousなら、もう一方はless ambiguousです。
どちらもambiguousの比較級と言います。
比較級にmoreが使われるのはご存じでしょうが、一度、lessの意味を調べてみてください。
Japanese in a Japanese movieという部分も、練習ですから、略さずきちんと訳してみてください。
●Aside from movies...
simpleですが、その訳では、品詞が違っていますよ。
simpleの意味を確認したら、utilizeも、より普通の日本語の言い方に修正してみてください。
●They gave me...
theyと、Japaneseと、as wellの3つの意味を辞書で引いてください。
その訳だとhomeが、副詞「家で」となっていますが、ここでは別な品詞ですので、辞書で引いてください。
●The plots of...
plot、hadの意味を辞書で引いてください。
so~that...は、「とても~なので…だ」であり、辞書にも載っています。
couldの意味を訳文に入れてください。
whenはこの場合、接続詞ではなく、関係副詞ですので、意味を調べてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
恐らく省略してある英語なので...
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
solutionとresolutionの違い
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
CAUSEの意味
-
Maximum と Maximal
-
”Addendum”をどう訳す?
-
score (20)という意味で リンカ...
-
as long as の使い方
-
英語のスラングa duckとは?
-
pokeの意味
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
人員的な体制の意味を英語にす...
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
move up the wallの訳がわかり...
-
"lightning round" は番組名?...
-
今だと未だの使い分け
-
Non paperの意味
-
外人が言うwhat up とはどうい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
恐らく省略してある英語なので...
-
solutionとresolutionの違い
-
”Addendum”をどう訳す?
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
think~とthink of の違い
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
英語のスラングa duckとは?
-
Chop on Document ???
-
pokeの意味
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
「渾身の」という言葉の使い方
-
“dat”は、どういう意味なんです...
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
even less と much less の違い
-
ironyの種類について…困ってます。
おすすめ情報