プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I don't want to see Mr.Burk, (問い) help him with his work.

(A)…much more
(B)…even less
(C)…much less
(D)…none the less

正解は(C)なのですが、(B)がなぜいけないのかがわからないので教えてください。他の選択肢については間違っている理由はわかりますので、そこだけ教えてくだされば嬉しいです。辞書には、even lessはmuch lessと同じように使えると書いてありました。

A 回答 (2件)

○ あいにく「リーダーズ英和辞典」を所有していないので、どのような意味合いで「even less」の説明がなされていたのかが分からないのが残念です。

おそらく「まして~ではない」という意味ではなくて、通常の「否定の比較級を強調する」使い方ではないのでしょうか。

【基本の英文】
 (1) He is likely to come.
【肯定の比較級】
 (2) He is more likely to come.
 (3) He is much/still/even more likely to come.
【否定の比較級】
 (4) He is less likely to come.
 (5) He is much/still/even less likely to come.

○ 最後の(5)の例文であれば「musch less」、「still less」、「even less」がすべて同じ意味にはなります。ただし、この場合には「まして~ない」ではなくて「(~する可能性は)いっそうない。」という意味です。

○ ご参考になれば・・・。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
リーダーズ英和辞典には、「まして~ない」でeven less が載っていたのですが、すごく特殊か、或いは印刷上の間違いかもしれません。

遅れてすみません。

お礼日時:2008/06/20 21:15

○ 確かに、副詞の「even」は「still」や「much」と同じように比較を強調する働きを持っています。

その場合には「さらに」か「いっそう」という意味を持っています。

○ しかし、「否定文」に続けて「まして~ない。」という意味を表す場合に「still less」、「much less」、「let alone」などはすぐに頭に浮かぶのですが、「even less」という言い方はあまり記憶にありません。参考までに「辞書」は何をお使いなのか教えていただければ有難いのですが・・・。

この回答への補足

ありがとうございます。
リーダーズ英和辞典です。

補足日時:2008/06/14 21:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!