アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

humidと muggyの違いがよくわかりませんので教えてください。
どちらも蒸し暑いという意味ですが、晴れているが蒸し暑いのがhumid、雨で蒸し暑いのがmuggyと
聞いた記憶があるのですが、辞書で調べましたが、どちらも蒸し暑いとしかわかりません。

A 回答 (1件)

ロングマンからの引用です。

日本語訳は私の下手な訳文です。

hu‧mid

if the weather is humid, you feel uncomfortable because the air is very wet and usually hot: Tokyo is extremely humid in mid-summer.

もし天気が humid ならば、あなたは不快です、なぜなら、空気は湿っていてたいてい暑いからです。(例)東京は、真夏は、極度に humid です。

http://www.ldoceonline.com/dictionary/humid

mug‧gy

informal muggy weather is unpleasantly warm and the air seems wet

インフォーマル、muggy な天気は、不快なほどに暖かく、空気が湿っているように思われる。

http://www.ldoceonline.com/dictionary/muggy

humid が正式、muggy が略式、でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答をありがとうございました。
雨が降っていても、晴れていても湿度が高くどちらを使ってもいいんでしょか。。
最近、湿度が高かったので気になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/12 19:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!