アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

less-affluent background それほど裕福ではない環境

Not as wealthy without as much in the way of financial resources.
Lyons could also say, "less-wealthy or less-privileged".

上記は、NHKビジネス英語のless-affluent backgroundの説明です。
"Not as wealthy without as much in the way of financial resources." の文の構造が釈然としません。
解説をお願いいたします。

A 回答 (3件)

>後半の"without as much"の"as"も同じ用法と解釈して宜しいでしょうか。



そう思ってます。
    • good
    • 0

No.1の解釈でいいと思います。


as wealthy (as ... ) の後半がないだけです。一般的な人を基準に置いているとか、文章中であれば文の流れで比較対象がわかっている場合後半の as 以降は省略されます。訳をつけるときは「それほど」とすればいいかと思います。

Eゲイト英和辞典
副詞
同じくらい,同じほど
にある2つめの例文(サハラ砂漠は で始まるやつ)はその例かと思います。Eゲイト英和辞典は以下のURLで見れます。研究社 新英和中辞典の次にあるのでページをスクロールダウンしてください。
https://ejje.weblio.jp/content/as
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>as wealthy (as ... ) の後半がないだけです。一般的な人を基準に置いているとか、文章中であれば文の流れで比較対象がわかっている場合後半の as 以降は省略されます。訳をつけるときは「それほど」とすればいいかと思います。
ということは、後半の"without as much"の"as"も同じ用法と解釈して宜しいでしょうか。

お礼日時:2022/03/25 08:16

Not as wealthy, without as much in the way of financial resources



(Coming from a less-affluent background means being) not as wealthy(, or) without (having) as much in the way of financial resources.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"not as wealthy"の"as"と"as much"の"as"は関連していないということでしょうか。となると最初の"not as wealthy"の"as"はどのような意味になるのでしょうか。

お礼日時:2022/03/24 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!