プロが教えるわが家の防犯対策術!

どなたか、”月末締めの2ヶ月後払い”という支払条件を英語で何と言うか教えて下さい。 よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

契約書の例には、


The payment shall be made within two (2) months after closing of
the account at the end of the delivery month
が有ります。
closing of the account は省略してもかまいません。

日本では、何ヶ月後が広く使われていますが、外国では何日後が一般的です。
日数の違う月よりは何日後として、入金チェックを自動的にやりやすい
と言う利点があります。

これらを考えに入れると無難なのは
The payment shall be made within sixty (60) days after the end of the delivery month
でしょうか。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほど、完璧納得です。有難うございました。
今後使わせて頂きます。
ちょっと留守にしてしまい、お礼が遅くなって申し訳ないです。
ところで、実際の請求書上にとても簡略化された言い方で、
 FREE INVOICE MONTH PLUS 2 MONTHS
というのをみつけましたが、こんなのご覧になったことありますで
しょうか? 一般的でしょうか?
今後とも宜しくお願い致します。 

お礼日時:2009/08/05 10:05

こんばんは。



>"月末締めの2ヶ月後払い”

payment: net sixty days after the end of the delivery month.

こういう支払いがないと思って検索してみましたが、出てくるようですね。Open Accountでしょうか。なお、正式には、数字はワーディングしてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Wendy02 さん
さっそくに有難うございます。
月末締めにとらわれて、何て言うんだろうと??でいっぱい
でしたが、after the end of the delivery month でおおいに
納得です。 ちょっと留守をしてしまい、お礼が遅くなって
すみませんでした。 今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2009/08/05 10:20

net 60 days after the end of each month


http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1C1CHMG …検索&lr=
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Liveinjapa さん
なるほど、こんな言い方があるんですね。
有難うございます。 ちょっと留守をしてしまい、お礼が遅れて
すみませんでした。
今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2009/08/05 10:14

月末締めの2ヶ月後払い


月末締めは
the month of delivery

payable 120 days after the month of delivery
納入月の後(月末締め)120日後支払い

2ヶ月後が三ヶ月後の初日に支払うことであれば、
on the first day of the third month after ~
the date of delivery
the month of delvery
    • good
    • 0
この回答へのお礼

furuchan 様
詳しいお返事を有難うございました。大感謝です。
いろいろと応用もききそうです。ちょっと留守をしてしまい、
お礼が遅れて申し訳ありませんでした。
今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2009/08/05 10:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A