アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Mr. Obama’s address to the Parliament in Canberra came a day after announcing that the U.S. would deploy military aircraft and up to 2,500 Marines to northern Australia, a move seen by regional analysts as sending an unmistakable message to China

(1)up to 2,500 Marines はdeployの目的語ですか?
(2) a move seen 以下の存在がさっぱり分かりません。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

オバマ氏(大統領)のキャンベラでの(オーストラリア)議会に対する演説は、米国が北オーストラリアに軍用機及び最大2,500名の海兵隊を配備すると発表した翌日行われました。

その動きは、地域分析者からは中国に間違いなく伝わるメッセージを送ったとみなされています。

Mr. Obama's address---S
to the Parliament in Canberra---M(→address)
came---V
a day after announcing---M
that---conj.(announcingの目的になる名詞節)
the U.S.---s
would deploy---v
military aircraft and up to 2,500 Marines---o
to northern Australia, ---m(→deploy)
a move---M(以下はa moveと言う名詞が残る独立分詞構文)[*]
seen
by regional analysts
as
sending an unmistakable message
to China.

[*] = ..., and a move is seen by regional analysts as sending an unmistakable message to China.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

独立分詞構文なのですね。いつも早々にご回答いただきありがとうございます。またお願いします。

お礼日時:2011/11/18 07:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!