アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の動画、3:47付近で、ECB(欧州中央銀行)について、

if you look at ECB's job away from mall has it issue they get it wrap sopping...

と聞こえるのですが、何と言っているのでしょうか? wrap sopping の意味は何でしょうか? 

ずぶぬれのものを包むようなダメな仕事ということでしょうか?よろしくお願いします。

http://www.bloomberg.com/video/81861054/

A 回答 (1件)

彼はモラルハザードの話をしているのです。



If you look at ECB's job away from the moral hazard issue they so got wrapped up in,

ECBはモラルハザードの問題ばかりに気を取られて(wrapped upは包み込まれる)EUがすでにリセッションに落ち込もうとしている点を考慮していないと言っています。ECBはインフレ懸念を理由に足をしきづり、今度はモラルハザードを理由にしているんですね。確かに、メンバー諸国の一部が無責任な財政政策で債務超過におちいったからといって、ECBが救済に当たっていたら、モラルハザードの問題が残りますが、だからといって放置して、状況がさらに悪化したら取り返しのつかない状態になる、ちょうど、2008年のアメリカと同じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも大変ありがとうございます。

お礼日時:2012/01/01 21:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!