アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

化学をあまり(ほとんど?)勉強しなかったのにいきなり次の英語を訳さなければならなくなりました。

"a single effect of at- temperature pHT (CR = 26.3e(-1.36pHT))"

pHTのTは下付き文字、(-1.36pHT)の部分はすべて上付き文字で表現されています。入力するのにも厄介なものですが、どなたかこの表現の意味がおわかりでしょうか? 

そもそもpHTの読み方も意味もわからないので、そのあたりから教えていただけると助かります。

A 回答 (1件)

困られてm(_ _)mされても、回答しようが無い(^^;)。


転記ミスってませんか??

例えば
"a single effect of XYZ at (a)temperature pHt (CR = 26.3exp(-1.36pHt/T))"
とか。

何処かにpHtとCRの説明が有るはずです。p圧力とか、Htエンタルピーとか。CRまたはCr見たことも
有りません。化学ではCは普通は濃度を表す記号として使われています。
eの上付は指数eの(-1.36pHt・・)乗です。間違いを避けるためにこういう所では
exp(・・・・)が使われます。
-1.36pHt/Tとしたのは、Tは温度で、化学に頻繁に出てくるアレニウスの式の形式です。

"・・・"をそのまま訳すと
”XYZの温度pHt(CR = 26.3exp(-1.36pHt)における単一(または唯一の)効果”

補足訂正するか、こんな所でお茶を濁してくださいorz。

この回答への補足

【補足訂正とお礼】

まともな回答があるとは予想していなかったのでお礼を申します。偶然ですが、このページ自体を検索したところよく似た表現がでてきました!なるほどTは温度ですね。読み方(日本語の訳)は 「温度・pH」になるわけでしょうか... (CR は不明ですが部品を示しているかもしれません)

補足日時:2012/01/17 17:52
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!