プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の作品のキャッチフレーズを英語で言うとどうなりますか?
●天空の城ラピュタ
 ある日、少女が空から降ってきた・・・
●となりのトトロ
 このへんな生きものは、まだ日本にいるのです。たぶん。
●魔女の宅急便
 おちこだりもしたけれど、私はげんきです。

教えてください。お願いします。

A 回答 (3件)

英語だらけのサイトだったので探すのが大変&あってるかわからないのですが、ひとまず


●となりのトトロ
This strange creature still lives in Japan... Maybe...

でした。あとの二つは見つけ次第また書き込みます☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。とりあえず一番知りたかったのはトトロだったので助かりました(^^;)できれば後2つについても…ずうずうしくてすいません。ひとまずはありがとうございました。

お礼日時:2004/01/13 12:58

残りの二つを考えてみたので、書きます♪


●天空の城ラピュタ
 One day,the girl fell from the sky...
●魔女の宅急便 
 Though I felt down,I am of good heart.

たぶんこんな感じだと思います。
参考にしていただけると幸いです☆ 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。自分で翻訳してはみたんですけど、どうも上手く作品のイメージとあわなかったので。なんかいい感じです。とても参考になりました(^▽^)

お礼日時:2004/01/14 13:44

翻訳すると・・・・・。



This raw kimono through which it does not pass is still needed for Japan. Many
●となりのトトロ
このへんな生きものは、まだ日本にいるのです。たぶん。

A certain day and the girl have come down from the sky...
●天空の城ラピュタ
ある日、少女が空から降ってきた・・・

I am fine, although it falls, and it is crowded or excels.
●魔女の宅急便
おちこだりもしたけれど、私はげんきです。

あっているかは分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たぶん翻訳サイトで調べてくれたんですよね。私も調べてはみたのですがそんな感じになりました。便利なんですけど時々変な訳になっちゃうんですよね。でも回答して下さりありがとうございました。

お礼日時:2004/01/14 13:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!