アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「彼に髪を切っていただきたいです。」
1:I would like him to have my hair cut.
2:I would like to have him cut my hair.

「彼に髪を切ってもらうつもり。」
3:I will have him cut my hair.
4:I will have my hair cut by him.

文法的に説明お願いします。

A 回答 (2件)

こんばんは。



文法的な説明は専門外で苦手なんですが、この問い、、
使役動詞; have:~してもらう を、もっと強い使役; make:~させる
に置き換えてみれば、はっきり分かるんじゃないかと思います。
つまり「彼に髪を切らせたい」「彼に髪を切らせるつもり」
であれば?と、そう考えると2と3が適切のように思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答送ってくださってありがとうございます。

お礼日時:2012/07/18 01:02

1:I would like him to have my hair cut.


少なくともこれは誤りです。

髪を切るのは彼ですが,そう頼むのは私です。
だから,使役動詞 have の主語は私であるべき。

want/would like O to 原形「O に~してほしい」
の場合,原形部分の主語は O の方です。
すると,1 の英語だと,have の主語の方が him になってしまいます。

I would like to have my hair cut by him.
とすべきです。

後は受験英語的にはいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答送ってくださってありがとうございます。

お礼日時:2012/07/18 01:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!