10秒目をつむったら…

テストに出すぞ 訳して来いといわれたのですが・・・
ブレーメンの音楽隊についての話であることしか分かりません
お力を貸していただけないでしょうか
次の文なのですが
 Sie konnten aber die Dtadt Bremen in einem Tag nicht erreichen und kamen abends in einen Wald, wo sie ubernachten wolten. Der Esel und der Hund legten sich unter einen grossen Baum, die Katze und der Hanh machten sich in die Aste, der Hahn aber flog bis in die, Spitze, wo es am sichersten fur ihn war.
Ehe er einschlief , sah er sich noch einmal nach allen vier Winden um, da deuchte ihn, er sahe in der Ferne ein Funkchen brennen, und er rief seinen Gesellen zu, es musste nicht gar
weit ein Haus, sein, denn es scheine ein Licht.
どうかよろしくお願いします

A 回答 (3件)

ごめんなさい、No.2様に横槍を入れるようで心苦しいのですが、ちょっと見過ごすのもどうかと思ったので・・・。



一番始めの文の「in einem Tag」はそのまま「一日」ですので、「ある日」ではなく、「一日ではたどり着けなかった」が正しいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど ありがとうございました 

お礼日時:2004/02/07 20:23

素人に毛が生えた程度の身ですが。


「ある日のことであるが彼らはブレーメン市には着けず、夕方になってある森にそこで一晩を過ごそうとやって来た(*1)。ロバと犬は大きな木の下で横になった。猫とおんどりは枝に目を付けたが、おんどりは自分にとって一番安全そうなてっぺん(*2)まで飛んで登った。
おんどり(*3)は寝る前にもう一度四方を見回したがその時、遠くの方で小さな火が燃えているのを見たように思えた。そこでおんどりは仲間に、灯が輝いているからあれは家だ、と呼び掛けた。」

*1 日本語としては多少不自然ですが、関係代名詞であることが分かるような訳にしました。先行詞は「森」です。
*2 ここも関係代名詞です。先行詞は「てっぺん」。
*3 "er"は、文法的にロバ、犬、おんどり(猫はあり得ない)のいずれをも指し得ますが、文脈から考えるとおんどりです。

文章は長めですが単語はそう難しくないですし、ブレーメンの音楽隊の話であることまでしか分からないとなるとかなり厳しいです。もう一度辞書と文法書をにらみながら、文章がどのような構造になっているか復習してみることを勧めます。

ドイツ語は自動翻訳ではまだ苦しいでしょう。当然ながらスペルを間違えていると訳せませんし(上記の"Dtadt"のほか"ubernachten"、"Hanh"や"fur"、あるいはSpitzeや最後のseinの前のコンマ)、スペルが正しくても複合名詞でつまづくことがしばしばです。

この回答への補足

ありがとうございました ドイツ語はいつもてすと直前に教科書の問題を丸暗記して乗り切ってきたのでさっぱりで 文法書でもう一度勉強しなおしてみます ありがとうございました

補足日時:2004/02/04 18:55
    • good
    • 0

私は英語は毎日仕事&プライベートで使っていますが、ドイツ語を訳せる力はないので、インターネットの翻訳サイトを使ってみました。

ドイツ語から英語になってますが、ドイツ語がところどころ残っていますし、英語自体も完璧ではなさそうですが、ちょっとは参考になりますかね?もし英語がお得意でなければ、Exciteの翻訳サイト http://www.excite.co.jp/world/text/などで、ここからさらに訳してみるといいかも。
They could not reach however the Dtadt Bremen in one day and came in the evening into a forest, where they ubernachten wolten. The donkey and the dog put under a large tree, the cat and the Hanh made themselves in branch, the cock however flew into those, to point, where it was to safest fur it. Before it fell asleep, it looked around again for all four hoists, since it, it deuchte sahe in the distance a Funkchen to burn, and it called its associates too, it had not even far a house, its, because a light shone.

参考URL:http://babelfish.altavista.com/babelfish/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!