テストに出すぞ 訳して来いといわれたのですが・・・
ブレーメンの音楽隊についての話であることしか分かりません
お力を貸していただけないでしょうか
次の文なのですが
Sie konnten aber die Dtadt Bremen in einem Tag nicht erreichen und kamen abends in einen Wald, wo sie ubernachten wolten. Der Esel und der Hund legten sich unter einen grossen Baum, die Katze und der Hanh machten sich in die Aste, der Hahn aber flog bis in die, Spitze, wo es am sichersten fur ihn war.
Ehe er einschlief , sah er sich noch einmal nach allen vier Winden um, da deuchte ihn, er sahe in der Ferne ein Funkchen brennen, und er rief seinen Gesellen zu, es musste nicht gar
weit ein Haus, sein, denn es scheine ein Licht.
どうかよろしくお願いします
No.2
- 回答日時:
素人に毛が生えた程度の身ですが。
「ある日のことであるが彼らはブレーメン市には着けず、夕方になってある森にそこで一晩を過ごそうとやって来た(*1)。ロバと犬は大きな木の下で横になった。猫とおんどりは枝に目を付けたが、おんどりは自分にとって一番安全そうなてっぺん(*2)まで飛んで登った。
おんどり(*3)は寝る前にもう一度四方を見回したがその時、遠くの方で小さな火が燃えているのを見たように思えた。そこでおんどりは仲間に、灯が輝いているからあれは家だ、と呼び掛けた。」
*1 日本語としては多少不自然ですが、関係代名詞であることが分かるような訳にしました。先行詞は「森」です。
*2 ここも関係代名詞です。先行詞は「てっぺん」。
*3 "er"は、文法的にロバ、犬、おんどり(猫はあり得ない)のいずれをも指し得ますが、文脈から考えるとおんどりです。
文章は長めですが単語はそう難しくないですし、ブレーメンの音楽隊の話であることまでしか分からないとなるとかなり厳しいです。もう一度辞書と文法書をにらみながら、文章がどのような構造になっているか復習してみることを勧めます。
ドイツ語は自動翻訳ではまだ苦しいでしょう。当然ながらスペルを間違えていると訳せませんし(上記の"Dtadt"のほか"ubernachten"、"Hanh"や"fur"、あるいはSpitzeや最後のseinの前のコンマ)、スペルが正しくても複合名詞でつまづくことがしばしばです。
この回答への補足
ありがとうございました ドイツ語はいつもてすと直前に教科書の問題を丸暗記して乗り切ってきたのでさっぱりで 文法書でもう一度勉強しなおしてみます ありがとうございました
補足日時:2004/02/04 18:55No.1
- 回答日時:
私は英語は毎日仕事&プライベートで使っていますが、ドイツ語を訳せる力はないので、インターネットの翻訳サイトを使ってみました。
ドイツ語から英語になってますが、ドイツ語がところどころ残っていますし、英語自体も完璧ではなさそうですが、ちょっとは参考になりますかね?もし英語がお得意でなければ、Exciteの翻訳サイト http://www.excite.co.jp/world/text/などで、ここからさらに訳してみるといいかも。They could not reach however the Dtadt Bremen in one day and came in the evening into a forest, where they ubernachten wolten. The donkey and the dog put under a large tree, the cat and the Hanh made themselves in branch, the cock however flew into those, to point, where it was to safest fur it. Before it fell asleep, it looked around again for all four hoists, since it, it deuchte sahe in the distance a Funkchen to burn, and it called its associates too, it had not even far a house, its, because a light shone.
参考URL:http://babelfish.altavista.com/babelfish/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
agree withとagree that
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
知らない男性にすれ違いざま顔...
-
”would have to do”の"have to"...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
コモエスタ赤坂
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
タイ語で人名の前につけるpの意...
-
タイ語の
-
I'm going to go to… と言わな...
-
partのあとにピリオドは入る?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報