アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみません、どなたか教えてください。
下記の文章はとあるサイトからの引用です。

ある群れにいる5羽のガチョウは、5555日で55個の卵を産みます。
一羽のガチョウが卵を産むのに必要な平均日数は何日ですか?

Five geese in a gaggle produce 55 eggs in 5555 days.
What is the average number of days it takes a single goose to lay an egg?


「産む」という訳に produce と lay の2種類が使われています。
「卵を産む」の場合は lay が正しいと思うのですが、produce でも間違いではないのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

ほぼ同義で使われます。

使われ方は単数あるいは小数だと "lay an egg" "lay two eggs" が普通ですが、沢山という意味の複数ですと "produce eggs" もよく使われます。工場生産と似た感覚になってくるのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!
なるほど、確かに引用文でも55個のときはproduce、1個のときはlayになっていますね。
使い分け方まで教えてくださってありがとうございました。

お礼日時:2012/10/02 21:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!