A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
私の経験では、シンガポールの人できれいな英語を話す人々は、あまりお目にかかった記憶がないです。
彼らは、自分達の本来の言葉、中国語の方言やヒンズー語、マレー語などの訛を色濃く引きづった発音をすると感じています。
広東語系の人の場合は、例えばstopと発音する場合、最後のpを最後まで発音しない(唇を閉じた時点で発音をやめ、音を破裂させない)ということがよく感じられました。耳で聞くと"Stop it!"は通常、"ストッピット"と聞こえるのに、広東語系の人が発音した時は"ストット"みたいに聞こえました。他にbook、rapなど日本語の詰まる音で表記する発音は、みんなこんな調子でした。これは、広東語の訛です。
あと発音以外に、シンガポールでは、英米とはまた違った表現も結構あると感じました。
例えば、建物の1階、2階という時に、普通私たちは1st. floor, 2nd. floorと言うと思いますが、シンガポールでよくまかり通っていたのは1st. level, 2nd. levelという言い方でした。
また、タクシー乗り場のことを、普通はtaxi stopとかtaxi standと言うと思いますが、向こうではQuay to taxiという看板があったりしました。これは、個人的には、とてもシンガポールらしい言い方だなと思いました。地面から盛り上がった歩道を陸地、車道を海洋と例えれば、確かにそういうふうに見えますから。
No.5
- 回答日時:
「TOEICは800点です」の人に説明するのも何ですが、Pidgin English「ピジョン・イングリシュ」はハワイの元々の訛りに、中国人やその他アジア人が使っていた英語の訛りが混ざって出来た変な英語です。
「The Pidgin English Hula」はそれを面白がって作られた曲ですが、差別的なものより大らかさを感じさせる不思議な曲です。
そう云えば最近のバイリンギャルを名乗るネーちゃん達の変な英語の方が、私には奇妙ですし、意味不明です。
参考URL:http://www.hawaiijoho.com/etc/pidgin.html
No.4
- 回答日時:
高木ブーの「Vintage」sony SRCL4322と云うアルバムを買って、「The Pidgin English Hula」を朝起きに聞きましょう。
No.3
- 回答日時:
発音、語法、間投詞などに慣れれば何とかなるでしょう。
発音は、アクセント、イントネーション以外にも、独特の特徴があります。たとえば Wednesday を「ウェドネスデイ」と発音しているのにお気づきですか? または Keynesian を「ケイネイズィアン」などのように、本来の英語では発音しない文字を綴りどおりに発音する傾向があります。
語法的には、これは Chinese の影響だと思いますが、時制がいい加減だったりします。たとえば、"I go to market yesterday." というふうに、過去形をきちんと使わずに平気でいたりします。
間投詞は、「マー」「ラー」などが、ちょうど日本語の「…よ」「…さ」「…ね」と似たように使われ、これに慣れないと訳がわかりません。逆に慣れれば何ということはありません。
ちなみにシンガポール英語は、イギリス英語がベースになっていますから(だいぶ趣きは違いますが)、ヨーロッパ人と英語でやり取りしていたならば(アメリカ英語からよりは)有利だと思います。
以上、お役に立てば幸いです。ちなみに私自身は15年前にシンガポール英語の洗礼を受けましたが、いったんわかるようになった後はあまり苦労していません。
この回答へのお礼
お礼日時:2001/05/20 20:47
言葉は”慣れ”と言うのは判るつもりです。わからない言葉は聞き返し、かつゆっくり話してくれるよう頼んでみました。”興奮すると早くなってしまうので、気をつける”と言ってくれました。
No.2
- 回答日時:
マレ-語、タミ-ル語、中国語(福建語、広東語)などがさらにインド系が混ざっていると思います。
また、英語にマレ-、インドネシア語の-kah(日本の疑問の「か」と同じなのですが、)を付けて疑問形にしたりすると新聞で載っていました.インタ-ネットラジオでもマレ-、インドネシア語は聞けます.中国語系は「し、ち」インド系はインドネシア、マレ-語系は--「**タン、**アン」インド語系は「破裂音的な言葉が多い--有気音」と私は感じています.No.1
- 回答日時:
わかります!
わたしも、ヨーロッパ(ドイツ)やUS(西海岸)のあとにシンガポールの仕事をしたらぜんぜん聞き取れなかった経験があります。
タクシーの運転手さんになると、完全な"Singlish"で、ほとんど別の言葉に聞こえました。
印象として、おっしゃるように子音の音の感じがヨーロッパより湿った感じなのです。
さて、わたしが克服したのは、中国語・マレー語などシンガポールの地域のほかの言葉を繰り返して聞いて(内容は理解できてくても)、音のクセを耳で覚えました。
日本人のRとLが外国人に聞き取りにくいように、それぞれの地区の言葉のクセが訛りに反映されますので、しばらくすると英語を聞くときも耳が適当にアジャストしてくれるようになりましたよ。ヒントになっていないと思いますが。
単語自体は、米語より英語に近いようでしたので、ヨーロッパにいらっしゃったe-tosh54さんなら大丈夫ではないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
”would have to do”の"have to"...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
be covered with/by の違い
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コモエスタ赤坂
-
トイレを借りる時の正しい言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
海外の人ってなんで語尾にMENっ...
-
covered with とcovered inの違い
-
タイ語の
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報