プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!

3They publicly expressed their horror at the brutality and made it known to the East Germans that they sympathized with their fate.

4The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, but this impression that there would be Western involvement and help, but this impression was deceptive.

8The inactivity of Great Britain must be seen in the light of this stance.

15Adenauer was taken aback by popular uprising.

16He was at a loss about both the origin and the extent of the potential for protest.

A 回答 (2件)

3)彼らは残虐行為への恐怖を公に表明し、彼ら(※1)が置かれている運命への同情を、東ドイツ居住者(※2)に知らしめたのでした。



4)西側マスコミは蜂起に加わった人々への支持を過大にひけらかし、西側からの関与と援助があるだろうとの印象を与えましたが、この印象は見せかけのものでした。

8)イギリスの無活動状態はこうした態度を踏まえてと捉える必要があります。

15)アデナウアー(※3)は民衆蜂起にびっくりしました。

16)彼は抗議行動の発端と将来的広がりの両方についてまったくわかっていなかったのです。

※1:東ドイツ居住者を意味します。
※2:「東ドイツ人」と訳すこともありますが、実際には近隣の国からの移住者や1つの家族が西と東に分かれていた場合もありますので、あえて居住者と訳しました。
※3:どのような人物かは下記をご参照ください。
http://kotobank.jp/word/%E3%82%A2%E3%83%87%E3%83 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすかったです

ありがとうございました!!

お礼日時:2012/12/11 12:55

3. 彼らは、公然と残虐行為に対する激しい不快感を表明して、彼らが彼らの運命に同情していることを東ドイツ人に知らせました。



4. 西側のマスコミは、反乱に参加した人々に対する支持を大げさに表明し、西側の関与と支援があると言う印象を与えましたが、この印象はあてにならないものでした。
☆The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, 【but this impression that there would be Western involvement and help,】 but this impression was deceptive.
【 】内は重複していて不要ではないかと思います。

8. 英国の消極性は、この立場に照らして見られなければなりません。
 
15. アデナウアーは、民衆の反乱に驚きました。

16. 彼は、抗議が起こる可能性の原因と規模について困惑していました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすかったです

ありがとうございました!!

お礼日時:2012/12/11 12:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!