英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!
3They publicly expressed their horror at the brutality and made it known to the East Germans that they sympathized with their fate.
4The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, but this impression that there would be Western involvement and help, but this impression was deceptive.
8The inactivity of Great Britain must be seen in the light of this stance.
15Adenauer was taken aback by popular uprising.
16He was at a loss about both the origin and the extent of the potential for protest.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
3)彼らは残虐行為への恐怖を公に表明し、彼ら(※1)が置かれている運命への同情を、東ドイツ居住者(※2)に知らしめたのでした。
4)西側マスコミは蜂起に加わった人々への支持を過大にひけらかし、西側からの関与と援助があるだろうとの印象を与えましたが、この印象は見せかけのものでした。
8)イギリスの無活動状態はこうした態度を踏まえてと捉える必要があります。
15)アデナウアー(※3)は民衆蜂起にびっくりしました。
16)彼は抗議行動の発端と将来的広がりの両方についてまったくわかっていなかったのです。
※1:東ドイツ居住者を意味します。
※2:「東ドイツ人」と訳すこともありますが、実際には近隣の国からの移住者や1つの家族が西と東に分かれていた場合もありますので、あえて居住者と訳しました。
※3:どのような人物かは下記をご参照ください。
http://kotobank.jp/word/%E3%82%A2%E3%83%87%E3%83 …
No.2
- 回答日時:
3. 彼らは、公然と残虐行為に対する激しい不快感を表明して、彼らが彼らの運命に同情していることを東ドイツ人に知らせました。
4. 西側のマスコミは、反乱に参加した人々に対する支持を大げさに表明し、西側の関与と支援があると言う印象を与えましたが、この印象はあてにならないものでした。
☆The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, 【but this impression that there would be Western involvement and help,】 but this impression was deceptive.
【 】内は重複していて不要ではないかと思います。
8. 英国の消極性は、この立場に照らして見られなければなりません。
15. アデナウアーは、民衆の反乱に驚きました。
16. 彼は、抗議が起こる可能性の原因と規模について困惑していました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文で英文と和訳で時制が異...
-
デイリー読売
-
英文の長文和訳で困っています...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
これの和訳をお願いします! th...
-
VOAの記事からです。
-
和訳を至急お願いします!!(´...
-
次の英文の和訳をよろしくお願...
-
Channel stuffing
-
この英文なのですが、なんと書...
-
下の英文の和訳をお願いします...
-
和訳お願いします!
-
この英文を和訳してほしいです。
-
英文と和訳があります。和訳は...
-
he just said I saw you flirti...
-
Hope your day goes well! これ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
次の英文を疑問文にしてくださ...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
-
A and B, C and D なんだこの...
-
和訳してください! この英文の...
-
Channel stuffing
-
この英文を和訳してください。 ...
-
英文和訳についての質問です。
-
ネット上の数枚にわたるPDFの和訳
-
「経営者確認書」の和訳で分か...
-
VOAの記事からです。
-
英文 和訳をお願いします。
-
和訳を教えて頂きたいです! よ...
-
首都大東京の入試英文について。
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
この英文の和訳を教えてくださ...
-
至急!英文の和訳をお願いします!
-
補語が文頭にくる強調のための...
-
この英文を和訳してください。 ...
-
英文契約書の和訳について
-
和訳お願いします!
おすすめ情報