アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語での”普通”という言葉は、どんな場面でもたいてい使えますが、韓国語での表現がわからなくて困っております。
韓国語の ”보통 ”は日本語とも意味のズレがありますよね。
以下、日本語での例文を自分なりに考えてみましたので、ご回答いただけると幸いです。


◆「この高さなら普通だよ。」(自分の目の高さぐらいなので)
◆「この値段は普通だと思うよ。」(妥当な値段だと思う)
◆「ご飯(お米)どれくらい欲しい?」「普通の量で。」(並盛りで)
◆「普通の速度でお願いします。」
◆「このお化け屋敷、すごく怖くなかった?」「普通」(怖いと感じなかった)
◆「めったにないことだと思ったよ」「え、普通じゃない?」(珍しくはないと思った)
◆「あそこにイケメン発見した」「普通だと思うけど」(平凡な顔だと思う)

A 回答 (1件)

1「この高さなら普通だよ」이 높이 같으면 적당하다. …보통이다.も使えますが、自分が程よさを感じたから적당해.の方が韓国人の普通の表現ですね。

알맞다.という言い方もあります。

2「この値段は普通だと思うよ。」이 가격이면 적당한 것 같아. …これも自分の比較心理の作用で…알맞은 것 같아.も使えます。보통인 것 같다.はやや使いにくい感じ。

3「普通の量で。」적당히 줘. …これには遠慮の気持が混ざっている場合もあるので、적당히 (퍼) 줘. or (니가) 알아서 줘.などは慣用句といって良し。보통으로 줘.は意味は通じるが一般的ではない。

4 「普通の速度でお願いします。」적당한[알맞은でもまあ、良し] 속도로 부탁해요. …これは運転手役への頼み事か。あまりスピードを出しちゃだめよ。といった自分の愛嬌まじりの感情なので、보통 속도로 は使いにくい。但し「普通の速度で行けば何時間かかりますか?」보통 속도로 가면 몇 시간 걸립니까?のように一般論をいうならば、적당한 속도로 はダメ。

5「このお化け屋敷、すごく怖くなかった?」이 귀신 나오는 집 정말 무섭지 않았어?「普通」그저 그랬어. …普通が大したものではない、の意なので보통이더라 と怖さの強度を表すのは、一般的な言い方ではない。また、この場合に「別に」も使えますからこれは아니.となる。

6「え、普通じゃない?」응?! (그게) 당연한 거 아냐. よくあること、世の常の意で使われたので그게 보통 아냐?はちょっと使いにくい。

7「普通だと思うけど」그저 그렇던데. …보통이던데.もいいけど、그저 그렇다 は韓国人がよく使う慣用句みたいなものです。また、별로던데.もよく使います。

以上。ああ、疲れた。(^_-)-☆これをもちましてお暇しますわ。じゃあね。>゜))))彡
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なるほど、意外と 적당が広く使えるんですね。ただ、韓国語の적당には日本語みたいに「いい加減」みたいな意味はないですよね?

お礼日時:2012/12/25 15:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!