野球は、アメリカの国民的スポーツのひとつである。多くのアメリカ人は、子供の頃、
近所の野原で野球をして大きくなる。泥まみれになり、隣の誰それは自分より上手になった
とか、ならないとかいいながら、他人と共同生活を送っていくすべを身に着けていく。あるいは
他人に負かされるという屈辱感を受け入れる訓練を重ねていく。
Baseball is one of the national sports in Ameria. Many Americans play it in their childhood
on near grass from their house and grow with it. By doing so, they can learn how to get along with
other people in their life, being maddy, saying someone next to them became well or less
than themselves in it. We can also say that they train themselves to acknowledge the regret
to be beated by other pople.
大変わかりづらい文章になってしまいました。屈辱感 でかなり困りました。
回答よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1)野球は、アメリカの国民的スポーツのひとつである。
Baseball is one of the national sports in America.
** "national sport"「国技」ですが、野球も国技のように理解されていますからOKでしょうね。
** "one of the most popular sports in America"とすることもできます。
2)多くのアメリカ人は、子供の頃、 近所の野原で野球をして大きくなる。
Many Americans play it in their childhood on near grass from their house and grow with it.
**「近所の」や「近所で」は"in one's(/the) neighborhood"も覚えましょう。"neighbor"の"neigh"は"near"から来ています。
** 日本語の解釈を「多くのアメリカ人は、~しながら大きくなる。」と変形した方がいいかもしれません。
"Many Americans grow (up), playing baseball on the fields in the neighborhood in their childhood."
3)泥まみれになり、隣の誰それは自分より上手になったとか、ならないとかいいながら、他人と共同生活を送っていくすべを身に着けていく。
By doing so, they can learn how to get along with other people in their life, being muddy, saying someone next to them became well or less than themselves in it.
** "mud"は普通、「水を含んだ土」という語ですから、"dirt"の方が近いですが、思い浮かばなければいいでしょう。土は"earth; soil; dirt; mud"などですね。違いを前の2つは学問的で後者2つは生活感のある語ですね。
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dict …
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dict …
** "learn how to get along with other people in their life"という表現はいいと思います。
** "their life"だけで「彼らの(1つの)生活」という意味で「共同生活」にぴったりですね。"their lives"とすると、それぞれの生活という感じになりますね。
参考: Covered in dirt, they learn how to get along with other people in their life, saying "Somebody has become a better player or somebody not."
4)あるいは他人に負かされるという屈辱感を受け入れる訓練を重ねていく。
We can also say that they train themselves to acknowledge the regret to be beated by other people.
** "We can also say"は文の流れを作るためにはいい表現です。
** "beat - beat - beaten"という変化です。→""be beaten by"
** "train 人 to"は"tell 人 to"型ですね。
** "acknowledge"は「認める」という意味ですが、ここでは「受け入れる」そのままの"accept"でしょうね。
そうすると"accept being beaten by other people"なら遠からずです。「屈辱」という雰囲気は出ていませんが最小限の減点防ぎでしょうね。
** 「屈辱感を受け入れる」という表現は"humiliation"とか"disgrace"などの派生語が出てくればいいのですが、出てこない場合どうするかということでしょうね。
↓
「~された時の自分自身を受け入れる」と日本語を変形することもできます。
**「負け犬(loser)としての自分自身を受け入れる」"accept themselves as losers, beaten by others"
**「意気消沈"be discouraged"」"accept themselves when discouraged(/disgraced /humiliated), beaten by others."など「自分自身を受け入れる」から近い表現を創り出せると思います。
→"when (they were) discouraged(その他)"の(they were)は主節の主語と同じ場合、"be動詞"とともに省略されます。
参考: We can also say that they keep training themselves to accept humiliation, beaten by others.
今回は4)が少し骨がありましたね。4つの内、「3~3.5」つまり7割以上目指されるよう頑張って下さい。
やはり日本語の変形力がその場でうまく出てくればいけると思います。逐語訳だけは避けられるように。
回答ありがとうございます。
毎度のことながら、参考にさせていただきます。
いつも丁寧にお答えしていただいて本当にうれしいです、感謝しています。
私立の受験終了しました、これからの短期間全力をもって京大に集中します。
また回答おねがいします!
No.1
- 回答日時:
添削
Baseball is one of the national sports in America. Many American children play it on a field in your neighborhood and grow with it. Through baseball, they can learn how to get along with other people, and being muddy, you say the body your next-door neighbor has become better at baseball or not. You train yourselves feeling a sense of humiliation at being beaten by other people.
maddyでは大変なことになります。
自分でもor notのところが気に入りませんが、あとはだいたい日本語に忠実になっていると思います。
屈辱はregretではないでしょう。humiliationです。
以上、ご参考になればと思います。
回答ありがとうございます。
調べたらmaddyって固有名詞なんですね、見当ちがいもはなはだしいですね、お恥ずかしいです汗
humilitation 覚えさせていただきます。
また回答よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
彼は誰ですか?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
”would have to do”の"have to"...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
arrive homeという表現は正しい...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
半角のφ
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報