プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国の映画やドラマを見ていると、しばしば怒った時に(特に女性が多い)
「明日がお前の葬式だ」
という字幕が出てくる事がありますが、実際は何と言っているのでしょうか?
よろしくお願いします。
「내일     ……   장의(?)장레릭(?)」

A 回答 (2件)

「明日がお前の葬式だ(と思え)」


これは韓国でも慣用句的に使われる言葉です。この意味でのバージョンは色々あります。ええと、

내일이 너[니] 초상날이다. or
내일이 너[니] 초상날인 줄 알아(라)
내일 너 초상날 줄 알아(라)

これは何れも男っぽい言い方ですが、韓国の女(特にアジュンマ)はちょっとターフなので、平気で使ったりもします。
でも、上記の意で女性がよ~く使うセリフは、

내일 너 죽었어 ! (明日があんたのあの世に行く日だと思え、程度の意)です。

で、映画やドラマなどで女性がよく使う、としたら
내일 너 죽었어 !! ではないか、と思いますが、

내일 너 초상날[or 제삿날]인 줄 알어 !! である可能性だってあります。では。>゜)))彡
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございます。
慣用句的な表現だったんですね。
今、独学で勉強中の身ですが参考になりました。

お礼日時:2013/03/03 11:22

普段に一番多く使われるのは



내일이 니 제삿날이다.
내일이 니 제삿날인 줄 알어.

です。

니は 너(you)の意味で韓国の方言です。若者の間でよく使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
「니」と言う表現があるのを全く知りませんでした。

お礼日時:2013/03/10 10:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!