アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ウェストサイドストーリーでのあなたの演技は素晴らしい」という文章は

「Your acting is very amazing at West Side Story」でいいのでしょうか?

atなのかonなのか分からなくなってしまったので、どなたか教えて頂けると助かります!
どうぞ宜しくお願いいたします!

A 回答 (3件)

既回答へのお礼で「舞台のウエストサイドストーリー」となっていましたので、


Your play in live performance "West side story" is amazing.
という言い方も出来ます。
    • good
    • 0

Your acting is very amazing at West Side Story


名詞として主語にyour actingを置いたのはどうかと思います。
You acted amazingly well in West Side Story.
でよいと思います。
前置詞は劇や映画などのタイトルに対してはinを使います。(上の英語はどちらも共通)
そのステージでという場合はonを使います。
You gave a great performance on the stage of West Side Story.

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます!
英語がどうにも不得意なので、細かいところまでご指摘とアドバイスして頂けてとても恐縮です。
この場合のウェストサイドストーリーは映画のではなく舞台の方なのですが、前置詞はinで大丈夫なのですね!

2つめの文章(You gave~)もとても使いたいのですが、文字数の関係であまり長く出来ないのです…。
なので1つめの文章を使わせて頂きたいと思います!

どうもありがとうございました!

お礼日時:2013/04/13 17:31

舞台なら on


映画なら in
となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます!
なるほど、映画だとinなのですね。
とても助かりました!どうもありがとうございました。

お礼日時:2013/04/13 16:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!