dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

On the streets and in the halls of power, we are not alone...

この英文の中の「halls of power」の意味が分かりません。
分かる方教えてください。

A 回答 (1件)

確かに[ of ]power の意味、掛かり(此の場合、of power は、halls 丈けではなくstreets にも掛かって居ます)が判り難いです。


前後の文章が無く、此の短い「文」丈けでの判断に成りますが、意に沿えるか如何か.......?

◇パワ~が籠(こも)った路上やホ~ル(=舞台)に居れば、我々は決して一人ぼっち(=孤独)なんかじゃない......

◇パワ~が籠った路上やホ~ルだと、我々は決して一人ぼっちなんかじゃない......

パワ~に満ちた、パワ~を帯びた .......でも好いでしょう。

多分ですが、想像するに、ア~ティスト何人かが観客・聴衆等を前に路上や舞台でのパフォ~マンスの最中(さなか),、ア~ティスト=メンバ~が陶酔し切って居る様子が見えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとございます。

知人に聞きましたところ、これは、「the corridors of power」を言い換えたもので、「権力の回廊」や「権力の中枢」の意味であることがわかりました。

前後の文がなく、判断し難かったと思いますが、回答頂きましたことに、お礼申し上げます。

お礼日時:2013/06/07 10:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!