海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

In one system we are free to buy as much of a commodity as we like if we can pay the price asked; in the other, the Government decides who much of the article shall be made available.

『一つのシステムでは、もし要求される値段を払えるなら、好きなだけ商品を購入できるが、もう一方のシステムでは、政府が、誰がその商品を多く入手できるかを決定する。』

この英文について質問です。
the Government decides who much of the article shall be made available.
この部分の構文がわかりません。

who以下はdecidesの目的節ですよね?
目的節は主語と動詞をとることができますよね?
who以下の主語と動詞はどれでしょうか?
主語はwhoとmuch of the articleのどっちでしょうか?
また、なぜbe madeと受動態になっているのでしょうか?

おしえてください。
お願いします。

A 回答 (2件)

これは参考書か問題集の英文でしょうか?


最初の文は資本主義体制の商品生産の話、後者は社会主義の計画経済における商品生産の話ですね。

すると、"who"ではなく"how much of the article ..."出ないと意味が通りませんね。タイプミスだと思います。英文作成者(出版社)に問い合わしたらいいと思います。"who"のまま理解しようとすると、文法構成の説明がつきません。

the Government decides how much of the article shall be made available.
「政府が品物の量の利用度をきめる。」

文尾に"to the people"とか"to everybody"とかを補うと
「政府が皆が利用できる商品の量(商品生産量)を決める。」となります。

この"shall"は"must"の意味に近いものです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=shall

この回答への補足

阪大の過去問です。タイプミスではありません。

補足日時:2013/07/20 05:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカ人の友達に確認したところ、how much のタイプミスだろうということでした。申し訳ございませんでした。回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/29 11:19

これ多分、見当はずれでしょうけど、この文を見て「?」と思いました。

と同時に質問はさんのご質問の原因もよく分かるような気がしました。僕だったら

1.    the Government decides to whom much of the article shall be made available.

2. the Government decides who gets much of the article.

のように言い換えます。1なら、much of the article が主語(したがって受動態)、2なら who が主語だと思います。

この回答への補足

コメントありがとうございます。
who shall be made much of the article available.
という文がもともとあって、目的語のmuch of the article
が少々長いのでwhoの後ろに移動させた形ととらえることにしました。
回答ありがとうございました。参考になりました。

補足日時:2013/07/20 05:45
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!