いつもお世話になります。
拙い文章をこなれた和訳(意訳)に添削お願いしますm(_ _)m 1
Ignored by people, the Surgeon General's warning about tobacco might as well be written by Cassandra herself.
(どうせ人々に)無視される(のだから)、タバコのSurgeon General's の警告は予言者とかによって書かれたとしてもいいじゃないか。
よろしくお願いしますm(_ _)m
No.4
- 回答日時:
abecedarianさん自身が、質問投稿の時点で基本的な語義解釈などは既にすまされており、
また回答者の方々が、十分に補強してくださったようなので、
あとは、
>こなれた和訳(意訳)
となるかどうか、が主な問題のようですね・・・。
私はIgnored by people,の分詞構文に、どちらかというと、書き言葉の感じを受けるのですが、
abecedarianさんの訳が、話し言葉口調なのは、なにか理由(おおげさに言えば根拠)がおありなのでしょうか。
また、
この文の発言者の立場が、どちらかというと、
警告文の書き手、タバコ(のパッケージ)の作り手側:警告文作成作業の内側なのか、
読み手の側:外側なのか、
どちらとも言えるような立場なのか、
など、もう少し文脈情報があれば、
たとえば、もしあれば、前後の1,2文だけでも示していただけるようなら、W.B.O.G.H.[would be of great help.]
とは言え、私は、
might as well be written by Cassandra herself
とあるところから見て、
内側、または、パッケージの警告文を見て内側に(善意か悪意かはともかく)思いを馳せた外側の者、の発言のように感じました。
might as well be written by Cassandra herselfの訳し方が、鍵か。
直訳:カサンドラに書かせたほうがマシだ。
↓
荒野に呼ばわる声:新約聖書マタイ伝3:3に出てくる、世に容れられない警世家のこと
甲斐なき善意/空しい善意/無駄な善意
ただの徒労
骨折り損
苦労の価値が無い
無駄
無用の長物
やや、savant物知りの調子で、
「だれも読まない以上、タバコの警告文は、いわば荒野に呼ばわる声だ。」
「読むやつなんていないんだから、タバコの警告文なんて、荒野に呼ばわる声、だな。」
かえって判りにくくなったかも。
「だれも読まない以上、タバコの警告文は、いわば甲斐なき善意というものだ。」
「読むやつなんていないんだから、タバコの警告文なんて、甲斐なき善意、だな。」
Cassandra を引き合いに出したので、甲斐なき、と擬古文調。
「だれも読まない以上、タバコの警告文など、苦労して載せる価値がない。」
「だれも読まないんだから、タバコの警告文など、苦労して載せても無駄だ。」
「真面目に/苦労して書くだけ無駄だ」◎
「真面目に/苦労して書いても骨折り損だ」◎
----------------------------------------------------
またしても前回の補足:むしろ、こちらの方を伝えたかったのかも。
No.850642The bumptious manager commanded his subordinates to either do his work or look for another job.
his workは、abecedarianさんのおっしゃったこと、私の述べたことを全て含めて、
manager がworkと考えるもの、managerの頭の中にあるwork、managerの思惑
+
本来manager自身が実行すべきもの(本来の・公の職務、私用)
のような意味合いでしょう。
http://www.google.co.jp/search?q=cache:V1b4ukK1B …
It's funny how nice people have absolutely no idea how the Saddam type can use them to do his work.
サダム・フセインのような類は、彼ら善意の人々を利用して、自分のもくろみを実現する……
のhis workと同じような表現でしょう。
「横暴な上司は部下に、言われたとおりにやれ、逆らえばクビだ、と言った。」
(あまり変わり映えしないか・・・。)
ご回答ありがとうございますm(_ _)m
>「だれも読まないんだから、タバコの警告文など、苦労して載せても無駄だ。」
おお~、大意はこれと思います。
只、「マシだ」か「同じだ」でちょっと「ん???」となってました。
>カサンドラに書かせたほうがマシだ。
に戸惑っていました。私は
The phrase "The Surgeon General's warning" is exchangeable to "Cassandra's warning".
という意味で、
The phrase "Cassandra's warning" is better than "The Surgeon General's warning".
とまでは思えなかったのです。
>----------------------------------------------------
またしても前回の補足:むしろ、こちらの方を伝えたかったのかも。
>自分のもくろみを実現する……
のhis workと同じような表現でしょう。
こうなるとwork=日本語の「仕事」ではないですね。
う~ん。難しい。日本語の「仕事」自体がヘンな言葉なのかもです。
感謝ですm(_ _)m
No.3
- 回答日時:
Gです。
タバコについての公衆衛生局長官の警告は、どうせ無視されるんだから(誰も耳を貸さなかった予言者)カサンドラに書かせておけばよかったんだよ.
might as wellと言う表現は、面倒臭い事をしないでこっちをやったほうがましだ、と言うフィーリングを表す時に、wellのあとに「例え」を持ってきます. (他にも違う用法はありますが、たとえを持ってくるとこうなります)
と言う事で、わざわざお偉い方が何年もかけて研究し警告分を何回も変えて警告をするくらいなら、カサンドラに書かせた方が手っ取り早いし、ましだよ、と言うフィーリングになるわけです.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
many peopleかa lot of peopleか
-
many・a lot of・some・any の...
-
関係代名詞を使った文 Who that...
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
maybeを文尾に置くこと。
-
muchは肯定文では使えないので...
-
"That about covers it"の文の...
-
あの少年はなんてかっこいいの...
-
文の構成を教えて下さい。
-
分詞構文にて
-
There will be on death.の訳
-
文の解説
-
二つの意味に取れる文
-
willの後に名詞ってきますか?
-
平叙文のままの疑問文について質問
-
英語について質問です! 疑問詞...
-
「何に使われるか」という英文...
-
none the 比較級 for(because)~
-
比較級の語順(倒置)について
-
伝達内容が2文の場合の話法の転...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
many peopleかa lot of peopleか
-
many・a lot of・some・any の...
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
maybeを文尾に置くこと。
-
疑問文なのにsome??
-
manyとa lot of の違いは?
-
fewer か less
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
-
『じょうずに踊れない』の英訳
-
willの後に名詞ってきますか?
-
Wouldから始まって疑問文でない文
-
thingsとthe thingsの意味の違...
-
伝達内容が2文の場合の話法の転...
-
any 、 some、 no、 nothing 、...
-
現在完了形と過去形の違い
-
疑問文について
-
none the 比較級 for(because)~
-
【英語】 “be going to” と “wi...
-
構文把握
-
英語に詳しい方に質問です。 De...
おすすめ情報