プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
お世話になります。
英語初学者です。
下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。

10:43 to be precise. For me it will always be mine and mine alone.

一体、何と書かれているのでしょうか?
特に、mine aloneの意味がよく分りません。

どなたか、教えてはいただけないでしょうか?

宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (5件)

No2です。


"Elisabeth The Princess Bride"という小説からの一文ということであればNo3の方の解釈があっているような気がします。
    • good
    • 0

困り果てている、意味が分からない、とだけ書かれていますが、何が分かって何が分からないんでしょうか。



to be precise  正確に(は)
for me  私にとって
will always do  今後ずっと~するだろう
mine alone  私だけのもの

alone の意味については、必ず参考 URL の 3 という箇所を確認し、知識を補充してください。そこに「only」とも載っていますね。また、そこの例文の一つに、~ and ~ alone というパターンの言い回しも出てきていることに注意してください。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/2286/m0u/al …
    • good
    • 1

"Elisabeth The Princess Bride"という小説からの一文のようですが 



(私が生まれたのはクリスマスイブの)かっきり10時43分。(だから)私にとってそれ(クリスマス)はいつも私のもの、私だけのものなのです。

ということです。
    • good
    • 0

正確に10:43。


私にとって、それは常に私そのもので、私がだけが決めている(信条としている)ものです。

どこかの待ち合わせのような雰囲気ですね。 かなり Punctual person の様な気がします。
    • good
    • 0

mine alone は it will be mine alone という文の一部ですから、「わたしだけのものだろう」 という意味。



この文だけでは意味の流れ (文脈) が分からないので正確な意味を取れませんが、直訳すれば 「正確に10時43分だ。わたしにとってはそれは常にわたしのもの、わたしだけのものだろう」 となります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!