この前の日曜日、フリーマーケットに行ってきました。さて、日本でも各地で行われる フリマです。
が、中には
“……今や TV や公的な機関でさえも Free Market (自由市場) と紹介するところが出てきて呆れてしまいます。
フリマはフリーマーケットと表記しても自由市場だと思うでしょうね。
本当は Flea Market (蚤の市) のことです。
蚤の市は明治時代から日本語として使われていたものですがフリーマーケットと表記することにより Free Market だと思う人が多くなってしまいました。……決して自由に物を売ったり無料で物を配る市場ではなく、売店登録をしないと参加できませんし、販売 Area も販売物も制限されている上に商品には売価がありますので Free ではないのですが(^_^;)……。”
と難色を示す人もおります。 でも、私は 楽しければ freeでもfleaでも どっちでも構わないし、
むしろ、両方の意味をかけることができて むしろ面白いと思います。
英語の元の意味に縛られる必要はないと思うんですが、 英語の得意なみなさんは いかがお考えですか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
わかったうえで敢えて使う、という状態が理想ではありますが、そうでない場合は「あ、間違えてやがんの」とは思いますけれども、それはそれで楽しい間違いだし、実質的には、かなり「自由市場」に近いと思います。
反面、もう慣れっこにはなりましたが気になるのが「STUFF募集」の貼り紙です。わかっちゃいるけど、人を半分、ゴミ扱いしているような感じがどうしてもしてしまいますね。
というわけで、縛られる必要はありませんが、まあ、やっぱりその類いのものが何でも気になっちゃうのは否めませんねえ。私は、日本語の「ら」抜きや間違った敬語なんかも気にはなりますので。
回答ありがとうございます。
>反面、もう慣れっこにはなりましたが気になるのが「STUFF募集」の貼り紙です。
これは酷いですね。こういう所には 応募しちゃいけないですね。(笑)
No.5
- 回答日時:
#2です。
補足です。>>私は 敢えてはっきりさせないところが、日本語の良さであり豊かさだと思っています。
僕の方法を述べます。
「ねこ」と「いぬ」は、前者がニャン、後者がワンと言う他に、語形と意味が違うので別語ではっきりと分かれています。
横文字では free market、 flea market と語形も意味も違うので、別語です。
日本語でも、かたや「自由市場」、こなた「フリマ」と語形も意味も違うので、こちらも別語で、はっきりと分かれています。
回答ありがとうございます。
> 横文字では free market、 flea market と語形も意味も違うので、別語です。
日本語でも、かたや「自由市場」、こなた「フリマ」と語形も意味も違うので、こちらも別語で、はっきりと分かれています。
細かいことに拘られていますね。でも、私が どっちでもいいと言ったのは 厳密には 日本のフリマは 向こうの free marketとも flea marketとも違う日本の文化ではないかと思います。
英語だって、フランス語から夥しい語彙を借用していますが、本来のフランス語の語彙とは意味のズレたものも少なくありません。でも、殆どの人は 元のフランス語の意味は意識しないと思うんです。
No.4
- 回答日時:
なるほど、
Flea Market (蚤の市) vs. Free Market (自由市場)
そうだったんですか。
私はまた、現代の大量消費社会、唯物主義的・経済的物質主義がら逃れてきた人たちの集まり、ということで、
Flee Market (逃亡/難民市場) かと勘違いしていました...。
No.2
- 回答日時:
両方ともあります。
1. 自由市場
< free market は、下記のような定義の経済用語です。
http://www.investopedia.com/terms/f/freemarket.asp
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1% …
2. 蚤の市
<下記のようにフランス語の marché aux puces を英訳した flea market
https://www.google.com/search?q=flea+market&clie …
3. でも、私は 楽しければ freeでもfleaでも どっちでも構わないし、むしろ、両方の意味をかけることができて むしろ面白いと思います.
両方ありますから、両方の意味は、はっきりと分けた方がいいと思います。
回答ありがとうございます。
>両方ありますから、両方の意味は、はっきりと分けた方がいいと思います。
私は 敢えてはっきりさせないところが、日本語の良さであり豊かさだと思っています。
No.1
- 回答日時:
言葉は時代とともにその意味も変化していくものなので、否定するつもりはありません。
東大卒の部下が平気で上司に向かって「私では役不足です」なんて言う時代ですから(笑)
ただし、日本はとりわけ英語を誤用してへんてこりんな和製英語が跋扈する例が多いですね。
いっぱしの知識人を自負されているような方がfree marketと書いていたら申し訳ないですが私はクスっと笑ってしまうと思います。
個人的にはどちらでも構いませんが。。。。
回答ありがとうございます。
>ただし、日本はとりわけ英語を誤用してへんてこりんな和製英語が跋扈する例が多いですね。
これを言ったら、漢字だって中国からの借り物なのに、和製漢語がのさばり、跋扈の域を超えてるでしょう。(笑)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- CD・DVD・本屋 個人が趣味で録音した 5 2023/03/31 13:18
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 消費者問題・詐欺 転売禁止の規約のあるショップで購入し転売すると詐欺罪になりますか? 6 2023/02/08 02:07
- その他(ニュース・時事問題) 日本の「EV=電気自動車」 12 2023/02/01 21:48
- その他(ニュース・時事問題) 都市部の無人販売店での万引き事件はビジネス方式に問題があるのでは。 8 2022/06/11 20:00
- その他(買い物・ショッピング) JANコードの登録について 1 2022/07/23 14:19
- その他(悩み相談・人生相談) ショート動画見てて、あるコンビニ商品紹介動画が 流れた時、欲しい!と思ったら 北日本地域限定発売と表 2 2023/08/04 06:36
- 留学・ワーキングホリデー 中学生 留学面接 至急お願いします!!!! 3 2022/12/14 15:44
- エアガン・モデルガン 年末大掃除のためにこれも手放そうと考えましたが、フリマアプリじゃどれでもメーカー不明の海外製モデルガ 3 2023/01/05 14:32
- 英語 The Piezosurgery® technique has seen widespread us 1 2023/03/05 12:48
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報