プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

服のサイズが合う等「合う」にも色んな意味がありますが、曲(またはBGM)が店(またはシチュエーション)に合うの「合う」を英語にすると何ですか?

ある曲が有線やラジオから流れて来て「この曲はこのシチュエーションに合うね」等と言いたかったのですが分かりませんでした。

辞書を引くと“fit”や“match”が載ってますが、どれが1番よく伝わりますか?教えてください

A 回答 (2件)

fit, match で十分伝わります。


be concordant with なども。

http://eow.alc.co.jp/search?q=concordant
    • good
    • 1

>この曲はこのシチュエーションに合うね


・suitを使ってThis song suits a situation.
という言い方も使えます。
suitは環境や、条件などがその人に合うという場合に限って使われる単語ですので、ご質問の場合も発言者が他人はどうあれ、自分はそのように感じていると言うならば使えます。

・fitは「組み合わせる」という意味がありますので、「この曲をこのシチュエーションに組み合わせられる」という意味での「合う」というならばこれもOK。
・matchは結果と結果が「合う」場合や、物と物が「合う」場合に使われる単語なので、他の曲との組み合わせも色々聞いてみたけど、やっぱりこの曲がほかのどの曲よりも「合う」という意味で使うならばこれもOKです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!