人生のプチ美学を教えてください!!

A look came over the Dublin mountains, as though they all crept nearer
to listen; so that their very hedgerows could be seen below,
and their glens and valleys above, as they show when rain is coming.
人の話しを山が寄ってきて聞くといった擬人的な話なのですがcreep nearerで
なぜ生け垣が下で谷が上なのか分かりません。よろしくアドバイスお願いいたします。

A 回答 (2件)

#1です。

すみません。日本語の部分はタイプミスでした。
誤) above=higher than「~より高度が低い」

正) above=higher than「~より高度が高い」
    • good
    • 0

1)A look came over the Dublin mountains,


ある表情(/ 目つき)がダブリンの山々を覆った。
@ 最初から擬人法ですね。
例)
A wild look came into his eyes. 興奮した目つきになった。
A frightened look came over her face. おびえた表情が彼女の顔に浮かんだ。

2)as though they all crept nearer to listen,
まるでその山々すべてが耳をそばだてるために這い寄るように、

3) so that their very hedgerows could be seen below, and their glens and valleys (could be seen) above,
その生け垣が下方に、峡谷が上方に見えるように、
@ "hedgerows"を「生け垣」と訳せば、人里に近い場所になります。人間は山々より高度の低い平野に住みます。それで"below"
@ "glens and valleys"を「峡谷」と訳せば、山奥つまり人里より高度の高いところにあります。それで"above"
@ below=lower than「~より高度が低い」; above=higher than「~より高度が低い」
@ 視点は「山々」でも「人間」でもなく、海抜という基点で考えた高度という風に理解すべきと思います。

4)as they show when rain is coming.
雨が降ってきた時、そのありのままに見えるように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jjubileeさま
大変丁寧なご回答大変ありがとうございます。意味が非常によく分かりました。感謝いたします!

お礼日時:2015/07/03 10:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!