プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外のニュースサイトを読んでいて
will being testing
という表現に遭遇しました。
will be testingの書き間違いかとも思ったのですが、もしかしたら特殊な表現があるのでしょうか。

全文は以下のとおりで。
The U.S. Environmental Protection Agency will being testing diesel vehicles’ ability to meet emissions standards under real-world driving situations, it announced Friday. The agency formerly performed testing in a way that critics argued was inadequate.

A 回答 (2件)

will be testing の誤植というより、


will begin testing のつもりの可能性が高いですね。

未来進行形で未来を表すというのは日常的には非常によく使われるのですが、ニュース記事としてはふさわしくない気がします。

http://www.jdjournal.com/2015/09/25/atlanta-law- …

ここに、

the U.S. Environmental Protection Agency has announced that it will begin testing diesel vehicles’ ability to meet emissions standards under real-world driving situations.

という文が出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
beginの誤植とはまったく思いつきもしませんでした。

お礼日時:2015/09/27 15:37

やはり誤植でしょうね。


とにかく、will の後は原形です。
will be +~ing という未来進行形で未来を表す。

検索すると正しいものが見つかると思いましたが、
ことごとくこのまま転載されています。
それも起こり得ることです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!