アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

香港、ソウル、ワイキキ等に仕事で行った時、名刺を渡したり、振込をする時に、住所に屋号を書く事があります。日本人同士で渡す名刺の裏側に英語表記するのも流行っています。どこの国でも使えて国内でも使える無難な表示は何でしょうか。屋号は花園大山駐車場です。大山は日本ではOhyama,O-yamaという表示がありますが、ソウル読みにしたパスポートと合わせたOyamaにしました。自分の思いつくままにれっきょします。
HanazonoOyamaCyusyazyouNai,
Hanazono-oyamacyuusyazyou-nai,
Hanazono-oyama-cyusyazyonaiなどです。
又、zip codeの前に書くのは、 ,japan,790-0072 と ,JAPAN,790-0072でしょうか、 , を入れずに空白にして,JAPAN 790-0072でしょうか。
又電話番号を書く場合、TEL:00181-9012345678が無難でしょうか、
その後、(japanese domestic 09012345678)を入れるのと入れないのとどちらがいいでしょうか。
質問項目が多くてすいませんが、宜しくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    回答者No.3さんの指導を参考にして考えました。
    大阪府大阪市はNETでは,Osaka-shi,Osakaになっていますが、郵便する方々はどちらがいいのか分かりませんが、高松市に住んでいるものとしては、Osaka-shi,Osaka-fuとしたいです。新生銀行銀行からいただいた名刺ではKagawa-kenになっていました。香港で頂いた名刺を見るとZip copeが無いみたいです。Zip codeの前と後ろは空白にします。来日用電話は見た目がいいようPhoneの文字は外した
    案Hanazono-Oyama-Chushajo-nai,Takamatu-shi,Kagawa-ken 767-8901 Japan
    TEL:+81-90-1234-****(Domestic #:090-1234-****)

      補足日時:2016/09/24 15:17
  • うれしい

    回答者No.3さんの指導を参考にして考えました。
    大阪府大阪市はNETでは,Osaka-shi,Osakaになっていますが、郵便する方々はどちらがいいのか分かりませんが、高松市に住んでいるものとしては、Osaka-shi,Osaka-fuとしたいです。新生銀行銀行からいただいた名刺ではKagawa-kenになっていました。香港で頂いた名刺を見るとZip copeが無いみたいです。Zip codeの前と後ろは空白にします。
    あまり書きすぎると、見た目が良くありませんので、外国の方が日本に来たとき用の電話は見た目がいいようPhoneの文字は外しました。
    案としては、Hanazono-Oyama-Chushajo-nai,Takamatu-shi,Kagawa-ken 767-8901 Japan

      補足日時:2016/09/24 15:20

A 回答 (5件)

    • good
    • 1

Hanazono-Oyama-Chushajou-Nai



1-1 Hanazono,
2-2 Oyama-cho,
3-3 Chushajou-city,
Ehime
790-0072
JAPAN

参考までに、愛媛の前の細かな住所の表記方法は例です。郵便番号とJAPANは書き順が逆でも大差なし。
    • good
    • 2

Hanazono-Oyama-Chushajo-nai,


Matsuyama, Ehime 790-0072, Japan
Tel: +81-90-1234-5678

が最も一般的でしょう。
郵便番号(Zip Code)は、あくまで日本国内で使う番号ですから、「Japan」より前に書いた方がよいでしょう。

ローマ字表記は、あくまで「その国からあなた宛てに郵便や宅配便が来たときに、日本の配達人が間違わないように」書くのが基本です。きちんと「分かち書き」して、日本国内での「標準のローマ字表記」にするのが原則です。外国人は、どんなつづりであってもそのまま書くだけですから。
「ちゅ=chu」「しゃ=sha」「じょ=jo」(最近はあまり「zyo」とは書かないかな)、伸ばしは書かないのが普通でしょう。
↓ 現在の標準ローマ字表記
http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hepb …

電話番号は、相手の国の電話番号体系が分からないので、どんな国でも通用するように「+」で表記するのが普通です。その後に「日本の国番号:81」以下の番号を書けばよいです。
(その国の「国際通話」の番号のあとに、81-90-~ を押せば、日本の携帯電話にちゃんとつながるはず)
    • good
    • 1

No.3です。


もし、相手が日本に来ることがあるのなら、電話番号は

Tel: +81-90-1234-5678
(Domestic Phone# : 090-1234-5678)

とでも併記しておけばよいでしょう。
    • good
    • 1

No.3です。

「補足」に書かれたことについて。

>Osaka-shi,Osaka-fuとしたいです。

 はい。No.3に書いたように、「日本の郵便配達のための表記」ですから、「Osaka-shi, Osaka-fu」の方が分かりやすいでしょうね。
「Takamatu-shi」は「Takamatsu-shi」がよいでしょう(「つ」を「tu」→「tsu」)

 海外の人にしてみれば、「州」だの「地方」だの「県」だの「府」だのといった「行政区分」には興味ないでしょうから。「郵便が届けばよい」というだけで。

>香港で頂いた名刺を見るとZip copeが無いみたいです。

制度の問題ですから、「郵便番号」制度がないところもあります。


あと、細かいことですが、「,」の後には必ず「スペース」を入れた方が見やすく、すっきりします。それから、「Japan」の前には「,」を入れた方がよさそうです。

Hanazono-Oyama-Chushajo-nai,Takamatu-shi,Kagawa-ken 767-8901 Japan
TEL:+81-90-1234-****(Domestic #:090-1234-****)

  ↓

Hanazono-Oyama-Chushajo-nai, Takamatsu-shi, Kagawa-ken 767-8901, Japan
TEL:+81-90-1234-****(Domestic #:090-1234-****)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!