プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で日本のスポーツという時

Sport of japanとJapan's sport

どちらが良いのでしょうか?どちらでも大丈夫ですか?

A 回答 (2件)

クリストファ・バーナード氏という英語学者の英文法解説によると、いずれも文法的にはありうるが、


国、例えば「日本」について、
それを国土・領域として考えるとき、"of Japan"を、
人々や社会の集まりとして考えるとき、"Japan's"を使うという。
(「日本人英文法の意外な穴」
http://igainaana.blog4.fc2.com/blog-entry-32.html

となると、問題の2つの表現は、
"(a) sport of Japan"ならば、「日本で生まれた、土地に根付いたスポーツ」「(プレイヤーの国籍を問わず)日本国内で行われているスポーツ」、
"Japan's sport"ならば、「日本の住民が行っているスポーツ」「日本の自治体・企業などが行っているスポーツ」、
という具合に意味が異なっていることになる。
どちらも「日本のスポーツ」と言えるもので、場合によっては、自分がどちらの意味に伝えたいかによって使い分ける必要がある。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます。

お礼日時:2017/06/06 07:01

「日本のスポーツ」ってそもそも何ですか? 蹴鞠とか? どういう文脈でお使いになるのでしょう?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!