プロが教えるわが家の防犯対策術!

和文の「A及びBとCとの間に・・・」をうまく英訳できずに困っています。

a) between A and B and C
b) between A and B, and C
c) between both A and B and C

などが考えられ、今のところb)が良い気がするのですが、ネイティブであればどのような表現を使うでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 説明不足ですみませんでした。
    意図していた内容を図にしてみました。

    御教示頂いた内容はどれもOKと思います。特許用ですので「Between A and C, also between B and C」が一番よさそうです。

    どうもありがとうございました。

    「Between A and B and 」の補足画像1
    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/09/27 22:59

A 回答 (5件)

「A或いはB」と「C」の間....これではまずいですか?


「between A or B and C」ならば、「A/B and C」ですか?
もっと具体的にしたいのであれば、「Between A and C, also between B and C」 ですか?

私が言っているのは日本語が曖昧ですから英文に成らない。

ABCの全てを個々に比較したいのか? 日本語に成っていないですよね?????

もしも、全てを比較するなら、「ABCのいずれか個々に」なると思います。
なので、「Between」を使用できないと思います。「individually」ではありませんか?

従って、貴方の日本語の意味が解りません。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

自信がいのですが、A及びBとCですね。



なので....A=Bですか?

「between A or B and C」ではないんでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「(A及びB)と、Cとの間に・・・」という意味なんですが、「or」だと「または」になってしまわないでしょうか?

お礼日時:2017/09/27 15:38

私は、正直なところ、自信はありません。


これは、三角形の頂点を表現することに用いられますね。
「A及びBとCとの間に・・・」

要するに、例えば「AとC, BとC の間の線」に挟まれた角度は.....

two lines lies between (point )A or B, and C
言葉では説明しきれない時は、図を示すしかありませんね。
「Between A and B and 」の回答画像3
    • good
    • 0
この回答へのお礼

図まで作成していただき、大変有難うございました!
上の文は、two lines lies between (point )A or B, and Cでよいでしょうか? ... B or C, and A?

お礼日時:2017/09/27 13:05

英語より日本語が可笑しいのではありませんか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

特許で使われる文章なのですが、確かに一般的ではないんです。

お礼日時:2017/09/27 13:00

between A and C, B and Cってことですか?イメージが


湧かないのですが、日本語難しいですね(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
そんなイメージです。
確かにbetween A and C, B and Cもありですね。
between A and C, and between B and Cなども考えられるかもしれません。

日本語は難しいです。

お礼日時:2017/09/26 09:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています