アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

No significant differences between the studied groups in most indices, except for the average and maximum formation thickness, cellularity of the basal, mitotic activity and also maximum length of rete ridges.

平均および最大形成厚さ、基底部の細胞数、有糸分裂活性、さらに最大網状隆起長さを除いて、ほとんどの指標において研究グループ間に有意差はなかった。

deep L訳


この英文、動詞がありません。

省略ですかね?

differences とbetween
の間に

wereを入れるとどうですかね?

A 回答 (1件)

>省略ですかね?


論文は簡潔に。必要でないものは使わない。
普通の英文では「There were no significant differences between the studied groups 」とするところ。

>研究グループ
は適訳ではない、誤訳に近いものです。
「studied groups」=「調査対象グループ」
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!