過剰表現
の検索結果 (10,000件 101〜 120 件を表示)
「解せません」という表現
…ある公益社団法人の事務局長の方と何度かメールでやりとりをしていたのですが、 その中で一度だけ「解せません」という表現を使われた事がありました。 私は40代ですが、意味は分かりま...…
慣用表現を教えてください
…慣用表現とは、どういった事を指すのでしょうか? ネットなどで検索して調べたのですが短い文章しか書かれておらず、いまいちピンときません。 例えば「もしもし、山田花子さんをお...…
「~に弱い(好き)」 という表現
…「すごく好きなもの」に対して用いる表現としての“~に弱い”の英訳が知りたいのですが・・・。 例えば、とても自分の好みに合う音楽を聴いて “ああ、こういうメロディーラインを...…
傷の表現
…「(新品ですがこの商品には)最初から小さな傷が付いていました」はどの様に英文にすればいいでしょうか? 本当にとても小さい傷を表現したいのですがminor scratchesとsmall scratches はどちら...…
自分がタイプっぽい様な人に話しかけられたり連絡が来ただけで、自分に気がある、自分の事...
…自分がタイプっぽい様な人に話しかけられたり連絡が来ただけで、自分に気がある、自分の事が好きだと過剰反応してしまうのですが、治したいです。 また、病名はなんですか?…
量をあらわす表現
…この水槽にはどれくらいの水がはいっていますか →How many water in this tank ? このコップにはどれくらいの量の液体が入っていますか →How many quantity of liquid in this cup ? この表現で話言...…
英語の表現について教えてください。
…「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調...…
食品でスナック菓子倉庫に過剰に抱えてしまった時、どうしてますか?自分前々回の特売でそ...
…食品でスナック菓子倉庫に過剰に抱えてしまった時、どうしてますか?自分前々回の特売でその前の特売の時に結構売れて他の店舗から商品回してもらっててその次の特売の発注の時に多く...…
毎日愛情表現してる方たちっていつまでするのですか? 結婚してからも愛情表現してますか?...
…毎日愛情表現してる方たちっていつまでするのですか? 結婚してからも愛情表現してますか?頻度は変わりましたか?…
秀丸の正規表現(1バイト文字,2バイト文字の表現)
…「英文-日本文」がセットになったデータがあります。これを英文と日本文の間で切り分けたいと思っています。Perlなどを使えばより簡単かもしれませんが、Perlはあまり知らないので、秀丸...…
英語でどのように表現しますか?
…こんにちわ。 「居心地がいい」というのを英語ではどのように表現しますか? ある友達と知り合ったばかりですが、ずっと前から友達だったような感じがして、 一緒にいてリラックスで...…
vbaの正規表現で、マッチした一部分を抽出したい
…accessの正規表現で、マッチした部分の一部を取り出したいと思っています。 秀丸で言えば、 ------------------------ 文字列 あいうえお ↓↓↓ 正規表現 あ(.*)お 置き換え文字 \1 ↓↓↓ 抽出...…
漫画とアニメの表現の違いとは?
…同じストーリーの話でも原作の漫画は好きだけどアニメはちょっと…や、またその逆の印象を持つことも多くあります。 漫画でしか表現出来ないこと、またはアニメでしか表現できないこ...…
「○年目」は英語でなんと表現しますか?
…「発売10周年記念」とかなら「10th anniversary」といった表現ができますが、 たとえば「発売から10年目」と英語で言いたいときは、なんと表現すればいいのでしょうか? お教え願います。…
くもの巣が張るという表現...
…よく女性の性交渉が無い状態を指して「くもの巣が張る」といいますが... (これ自体、とてもデリカシーがある表現とは思えませんが...^^;) これって、男性に対しても同じ表現が適用...…
胸を触られると過剰に反応してしまします…
…私には付き合って1ヶ月ちょっとの彼氏がいます。 最近は会うたびに胸をよく触られます。 (服は着ている状態で、下着の中に手を入れられます) 私は今まで、だれかに胸を触られたこと...…
英語 文法 実際の表現について
…You invited him to stay with you at your house 直訳すると 「あなたはあなたの家であなたと滞在するために彼を招待した。」 日本語では、気持ち悪い表現ですが、英語では本当に自然な表現...…
検索で見つからないときは質問してみよう!