アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I love her all the better for her faults.
I love her all the more for her faults.
の違いは何ですか?

A 回答 (1件)

現代で言えば、殆んど違いなく使われていると言っていいのではないでしょうか。


どちらも訳は、
私は欠点があるから、なおさら彼女のことを愛している。
ですが、
昔なら、中世英語からの違いが色濃く反映されていたようです。
7年前の知恵袋に似たような質問が掲載されていました。

この質問文では上記の文のlike/loveの表現の違いと、
I love all the better for her faults. の例文はどこにも見当たらないので、
それは何故かを尋ねています。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/questio …

ただ、like/love all the better/moreの表現はどちらも使われていると9年前の教えてgooの回答に載っていたり、以下のサイトでもlove all the more/betterが普通に載っているので、現在ではどちらも同じように扱われていると見ていいと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/4843769.html
https://reibunpo.com/hikaku/hikaku-all-the-becau …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べていただき、ありがとうございました。
自分でももう一度調べてみます。

お礼日時:2018/05/13 14:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!