No.2ベストアンサー
- 回答日時:
難しい質問ですね。
まず、ものを数えるということには常に「単位」が必要ですよね。今みたいになんでも切り売りでパッケージされている時代だと、こと一般家庭の消費生活レベルなら、確かにa,two,three,…と数詞をつけるだけで事足りるかもしれませんが、そんなふうにパッケージばかりで物の売り買いが出来るのは、ごくごく限られた国と時代の経済状況なのだと思います。
市場でものを買うのは今だって何でも「量り売り」です。
a cup of,a bucketful of,a box of,…の世界。
一山、二山、もしくは切り取らないと取り出せない「物質」や「収穫物」の塊があって、そこからカップやバケツやはかりで掬い取ることで初めて売り買いが出来ますよね。
そういう意味で「数え方」には歴史と必然性がみなあると思います。
a cup of coffee という言い方が必要なように、このcup が pair になっただけだと考えてはどうでしょうか? pair というのは確かに「組」という意味ですけど、日本語にも無数に助数詞があるでしょう? 「着、冊、組、反、丁、本、揃い、棹、箱、巻、セット、パック、枚、畳、脚、足、束、包み、碗、膳、皿、…」
二またの形のものにはpair という「単位」を与えたということですよね。ちなみに、jeans の元の語である jean は「デニム地」という生地のことです。それを切って縫製して出来たものがjeans で、それを数える日本語の「本」「着」に当たるものが英語ではこの場合a pair of になると考えてみてはいかがでしょうか?
アルクの辞書に掲載されているものだけでも、pair of の形で数えられるものが174例あるようです。日本語でも「本」や「組」などについて調べていけば同じようなことになるでしょうね。
No.4
- 回答日時:
>この感覚がどうもなじみません。
違う言語ですからね。それからルールがあるようでないのです。
どうしてこうなの、と聞かれても、そうと決まっているから、が答えです。言葉はそもそも非論理的です。
ネイティブは初めからセットで丸暗記する感覚で幼いときから覚えるのです。a pair of scissors, a pair of jeans, などと。理屈とかルールで覚えて、それを参考にしてしゃべっているわけではありませんから。
日本人が数えるとき、動物はものによって匹、頭、羽と色々と使い分けますが、厳密なルールで覚えているわけではないですよね。分からない時は似ているものを参考に同じ言い方をしますよね。それが実態です、英語でも。日本語には単数・複数の違いがないので単純ですが、数え方が恐ろしいほど複雑です。でも、日本人はそんな感覚を持っていませんよね。一個、一本、一冊、一枚、一台、一隻、一機、一羽、一匹、一頭、一善。凄く大変なんです、外国人には。
No.3
- 回答日時:
>英語を話す人はどういう感覚でこれを使用しているのでしょうか。
英語の感覚で言うと、単数と複数との区別は、厳然としてあります。どれくらい厳然としているかというと、「単数で存在することがそもそもあり得ない」ものであっても、複数のものは複数として扱うくらい厳然としています。というのでは、答えになってないでしょうか? 言語が背負っているロジックですから、それ以上の理屈はつけられないような気がするのですが・・・
(英語に限らず他の言語(例えば日本語)にも、そういう理屈を超えて言語が抱えているロジックというものはあると思います。)
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
シンプルですが、難しい質問ですね笑。こんな感じ(↓)で考えてみてはどうでしょうか?
例えばなんですが、「a pair of shoes」といいますよね?ご存知のように、靴は片方だけでは成り立たないのでこのようにいいます。それと同じです。"a pair of jeans" も足を入れる部分が片方だけしかなかったら、とてもじゃないけど履いていられませんし、"a pair of glasses" もレンズ(glass)が一枚だけだったら意味がありませんよね? "a pair of scissors" なんかもそうです。刃が一枚しかなければ、ただのナイフになってしまいます。
>1.についてですが、「pant」というのはそもそも「pant leg(片足)」を意味するんです。ですから、足を入れるところが2つ(両足)で「pants」なんです。「jean」の場合は、デニムの生地のことなんです。ですから、デニムの生地で作られた "pants" だから複数形になるんです。「dangarees」はちょっと分かりかねます。スペルミスをされたのか、私の知識不足なのかちょっとわかりません。ごめんなさい。
ただこれらを使うときは感覚というよりも、「こういうものだ」と思って話すことがほとんどです。日本語でも「双眼鏡」ってありますが、これも漢字の中に"2つ" を意味する「双」が入っていますよね?それと同じことです。ただ英語は日本語と違い、たった26のアルファベットで表現する言語ですから、このような疑問が起きるのかも知れませんね。とにかく深く考えずそのまま覚えてしまうのをおススメします笑。
>2.についてですが。。ちょっと難しいのですが、これらの表現は生地や素材などに由来するものではなく、"形" で表現されているものなんです。"skirt" や "jacket" なんかもそうです。"pants" などは、日本語でも「ひと組」という事が出来ますし、またシャツやセーターなどの場合は「一枚」になるはずです。その「ひと組」にあたるのが、「a pair of」であって、「一枚」にあたるのが「a shirt」「a sweater」なんです。ひとくちに「shirt」と言っても、袖の長いものもあれば、短めのものなど色々あるように、形から来ている言葉なんです。
なんだかややこやしい書き方になってしまいましたがいかがでしょうか?質問がありましたらお知らせくださいね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
彼は誰ですか?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
”would have to do”の"have to"...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
arrive homeという表現は正しい...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
半角のφ
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報