dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

相手の機嫌が悪い時に
「私がなんかした?」
って言うのは英語でなんて言いますか

A 回答 (6件)

「私、なにか悪いことした?」っていいたのなら、


Did I do something wrong?
でいいんじゃないでしょうか?

人が困っていそうな時、どうかしましたか?と、Something wrong? と聞きます。
自分がなにかしたのかな?という時は、主語は自分で疑問文。

anythingだと、(私はやってないと思うんだけど)というニュアンスが強くなるらしいので、
「もしかして、私やっちゃった?」という謙虚な気持ちを込めて、somethingの方がいいように思います。
    • good
    • 0

もし質問者さんのせいで相手の機嫌が悪いなら「私がなんかした?」は火に油をそそぐのでは…?



自分に関係ないところで相手が疲れていたり落ち込んでいるようなら "Is something wrong? Do you want to talk about it?" とかですね。

自分に関係あると思うのでしたら "I must have made you unhappy. I'm so sorry."とか伝えて思い当たることに関して全部謝るべきではないかと。
    • good
    • 0

What did I wrong with you?

    • good
    • 0

What petty crime was I found guilty of?

    • good
    • 1

”What I did made you like that?”


”Like what!?”
”Irritated.”

実際に聞いていた対話ですが、最初のセリフが、それに当たると思われます。
    • good
    • 0

Did I do something so annoying?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!