おせわになります。

質問は、「屋台」という英語を知りたいのです。

特に、私は今度香港に行くのですが、香港やタイなどにあるような、屋台街というか、屋台が連なっているようなところなのです。

英辞郎で調べると沢山でてきて、どれが上記の様なものにあてはまるのかわかりません。

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

こんにちは。


以前に私も英語圏の人に聞いた事があります。言葉と絵つきで。
辞書で引いた通りの言葉で聞いたら、それでも良いけど、こーゆーのはboothって言うよと言われました。(アメリカ人なのでアメリカ英語のちょっと俗語かも?)
道脇に小さな店を即席で作って、終ったら片付けてどっかに消えてっちゃうんだ・・と言っておりました(一部ジョークですが)。ちゃんと屋台ですよね?

boothもあるということで・・
    • good
    • 5

こんばんは。



最近、ちょうどこういう屋台のことが英会話喫茶で話題になり、香港などの屋台街の露店のことをアメリカ人の一人は"open-air stall"と言ってました。

参考までに。
    • good
    • 5

こんばんは



私も stall では、と思いました。
お祭の時、路上にズラリと設営して、
焼きそばとか たこ焼きを売ってる店も
street stall って外国人が言ってました。
チャルメラ鳴らして来るのは wagon でしょうね。(^^)
道ばたで競馬新聞なんか売ってるのは stand みたいです。
野球場のアイスクリームや駅弁など
肩からぶら下げて売ってる人は vendor だったような…… 

参考までに書いてみました。
    • good
    • 2

こんばんは。



日本の屋台のような移動可能なタイプは、a food wagon て言いますが、香港のような路上で開店しているような屋台は、a street stall と言うのだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ