プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんばんは、
以下の文章を訳していただけないでしょうか。

Well not too much going on here (other than hot) the temperature is around 95 degrees:(

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

95度というのは、摂氏じゃなくて華氏です。


摂氏と華氏の対応は良く知りません。
ごめんなさい。
    • good
    • 0

こんにちは。


訳じゃないですけど、
華氏95度というのは、摂氏35度に相当します。
英語ではよく出てきませんか?

以下のページに摂氏と華氏の対応表があります。

参考URL:http://unit100.tripod.co.jp/temp.html
    • good
    • 0

「そうだな、大したことは起きてない、暑いことだけだ。

気温は35度くらい」

95 degreesは華氏で、32を引いて5/9をかけると日本で使っている摂氏です。アメリカなどでは普通に使っている温度の単位です。
    • good
    • 0

ちなみに、




℃  degree(s) C  centigrade/センチグレード   摂氏(Celsius)

°F  degree(s) F  Fahrenheit/ファーレンハイト  華氏(Fahrenheit)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!