プロが教えるわが家の防犯対策術!

古い歌ですが、カラオケでよく歌われる『夜の銀狐』(中山大三郎作詞)の歌詞の外国語です。

淋しくないかい うわべの恋は
こころをかくして 踊っていても
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ
信じておくれよ
以下略

ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェってラテン系の言葉は何語?どんな意味でしょうか?

A 回答 (3件)

martinbuhoです。



なるほど、おかしな訳だと思ったら私の推測が間違っていたようです(カタカナ表記だったので早とチリをしました)

Zorro de la noche ソッロ・デ・ラ・ノーチェ
夜の狐、又は夜の雄狐のことです。
メスはZorra ソッラ
日本語では区別できませんがrrは震える音です。
シルバーフォックス(銀狐)の意ならZorro plateado(ソッロ・プラテアード)ですがグリスの方が寂しさがあり、歌詞として馴染みますね。

Como esta Akasaka? 挨拶言葉です。ご機嫌いかが?
    • good
    • 9
この回答へのお礼

Como esta martinbuhoさん?
何度もありがとうございました。

では直訳すると「夜の灰色雄狐」というわけですね。
よくわかりました。

お礼日時:2005/02/02 13:50

『銀狐』はアルゼンチンタンゴの名曲です。



ZORRO GRIS
ソロ・グリス
銀狐
詞)F・ガルシア・ヒメネス
曲)ラファエル・トゥエゴルス
1920年

歌のタンゴとして登場したが、現在では歌われることは稀でダンス向き器楽曲として人気がある。トゥエゴルスは往年のカナロ楽団のバイオリン奏者。「キャバレー・アルメノンビレの女王は、貧しくとも幸せだった過去を思い出しては銀狐のコートのひだにそっと涙を隠すのだった・・・・」

下記URLより(探すのに時間がかかるでしょうから必要部分のみコピーしました)
http://www02.so-net.ne.jp/~humberto/exitos.htm
    • good
    • 5
この回答へのお礼

『銀狐』はアルゼンチンタンゴの名曲でしたか!?
「夜の銀狐」はそれを踏まえた歌だったんですね。
知りませんでした。

お礼日時:2005/02/02 13:57

スペイン語です。



ソロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ
Solo gris de la noche
ただ 灰色 の  夜(灰色の夜なのか、私の心は灰色といいたいのか、たぶん後者でしょう。)

なんだか怪しげな翻訳ですが気分を出すためでしょう。
「コモ・エスタ・赤坂」Como esta Akasaka・・・・「デル・コラソン」del corazonも同じように
スペイン語を少し取り入れた歌です。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

さっそくありがとうございます。

ひょっとして歌の題名の「夜の銀狐」という意味かなとも思っていましたが違うんですね。「灰色の夜」ですか・・・・。

コモエスタはたしか「ご機嫌いかが」でしたよね?

お礼日時:2005/02/01 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています