プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「皆さん今までありがとう。(二度と会わない場合の)さようなら」は中国語でどう言いますか?

質問者からの補足コメント

  • 今から学校なのでお礼は帰ってからになります、すみません。

      補足日時:2020/12/16 07:59

A 回答 (4件)

皆さん今までありがとう。

→皆さん、今までずっと私に親切にしてくれてありがとぅ。
→非常謝謝你們一直対我很好。

(二度と会わない場合の)さようなら」→今後会う機会はないけど、これからも、お互いにがんばりましょう。
→以後我們没有再見面的機会、可是我們互相加油吧!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます!

お礼日時:2020/12/19 21:18

永久の別れなら「永别了」で、「后会无期」というと少々とげがありますが、そんな場面なら敢えて使用するのも良いでしょう。


男女間、友人間で、もう2度と会わないつもりでも一般的には「再见」を使うケースが多いと思います。漢字の意味からすれば少々変ですが、使用して無難で汎用性があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます!

お礼日時:2020/12/16 12:06

有缘再见吧


とか
有机会再见
とか

いずれも、ご縁や機会があればお逢いしましょう

つまり縁が無ければ逢えない前提での別れですね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます!

お礼日時:2020/12/16 12:06

それでも再見(サイチェン)ですね。



謝謝大家。再見。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます!

お礼日時:2020/12/16 07:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A