プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国でも漢字を使うと聞きますが、日本や中国のように漢字が公用語ではないですよね。
ですが、韓国ドラマを観ると、背景の看板とかに漢字が書いてあったり、韓国のカップラーメンに大きい文字で「辛」と書いてあったり。
韓国バラエティ番組なんかでも、ところどころ、テロップに漢字が出てきたりします。
そこで質問です。

①実際に韓国の漢字使用事情はどんな感じなんでしょうか?
②日本人や中国人に比べたら、韓国人は簡単な漢字しかわからないのでしょうか?
そして、韓国人が知ってる漢字の量は、日本人や中国人と比べたら少ないのでしょうか?

わかる範囲でいいので、教えてください。
回答、お待ちしていますm(__)m

A 回答 (4件)

韓国で漢字の読み書きができるのは50歳以上の人です。

 今は、名前も漢字でなくてハングルで書くのが一般的です。韓国では日常生活で漢字が使われることはほとんどありません。 韓国国内で漢字が使用される場面は、外国人向けの案内を除くと、以下の場合だけです。

・道路標識や公共交通機関での漢字併記
・ニュースなどにおける国名の漢字略称
・新聞の見出し文字
・同音異義語があり文脈からの判断が難しい場合
・「大」など特定文字を強調したい場合
・仏教関係・冠婚葬祭など
・法曹関係
・年月日と曜日の表記
    • good
    • 0

>カップラーメンに大きい文字で「辛」と書いてあったり。



これは日本で売る用のパッケージだからです

>韓国バラエティ番組なんかでも、ところどころ、テロップに漢字が出てきたりします。

本当ですか?僕はそんなの観たことないですね

>新聞は漢字が少し混ざってるから、その位は読み書きできます。

たしかに3~40年前は新聞にほんの少しだけ漢字が混ざることもありましたが今、漢字は無いはずです

①年寄り以外は自分の名前すら漢字で書けないが、学校で漢字を習おうという運動は少なからずあるみたい

②先ほども言いましたが教養のある年寄り以外は漢字は解りません
    • good
    • 0

>韓国でも漢字を使うと聞きますが



まったく使わないと聞いていますが。
ハングルが最高と言ってますから。

最近は反省してまた復活させるそうですね。ww
バカ丸出し。
    • good
    • 0

①1948年、李承晩大統領による「ハングル専用法」で漢字教育をしなくなったから、一般人はほぼ漢字を使いません。


2005年にハングル専用法は廃止。

が、新聞は漢字が少し混ざってるから、その位は読み書きできます。
学校でも少しは教えています。

②中国、日本に比べたら圧倒的に少ない。
自分の名前を漢字で書けない人の方が多い。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!